Альманах гурманов - Александр Гримо де Ла Реньер
Книгу Альманах гурманов - Александр Гримо де Ла Реньер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
514
Эти и многие другие игры можно приобрести в «Зеленой обезьяне» на улице Арси; по богатству выбора этой лавке нет равных (ГдЛР).
515
В Пале-Руаяле располагалось особенно много игорных домов.
516
Рьом – город в департаменте Пюи-де-Дом, некогда столица герцогства Овернского.
517
1 франк равнялся 20 су, следовательно, за 36 лягушек трактирщик Симон брал с посетителей чуть больше франка.
518
Симон-маг, Симон-волхв – в христианских преданиях самарийский чародей, антагонист апостола Петра (Деян. 8:9–24).
519
Гримо повторял эту мысль и позже; ср.: «О хозяевах парижских кофеен можно сказать то же, что в Евангелии сказано о праведниках: Много званых, но мало избранных. Среди полутора тысяч парижских кофеен найдется от силы пять-шесть, куда Гурман может войти без опасения» (АГ–6, 297).
520
Прошлым летом госпожу Ленуар постиг тяжкий недуг, заставлявший опасаться за ее жизнь. Мы счастливы сообщить всем, кто тревожился о судьбе прекрасной лимонадчицы, что она совершенно оправилась и обрела прежнюю свежесть (ГдЛР).
521
Хирург этот, имени которого мы здесь не называем, хотя, возможно, следовало бы это сделать по крайней мере для того, чтобы ни один Гурман никогда не вздумал прибегать к его услугам, в течение трех часов не давал доктору Гастальди (которого после большого обеда у архиепископа привезли домой без чувств) никакого другого лекарства, кроме травяного отвара. Когда к больному приехал доктор Жанруа, он тотчас приказал дать ему рвотное, но было уже поздно (ГдЛР).
О докторе Гастальди и о причине его смерти см. примеч. 91.
522
Господин Де Фэ, сам весьма любезный Амфитрион, которому для того, чтобы быть зачисленным в ряды истинных Гурманов, недостает лишь двух вещей: умения есть более раздумчиво и проводить за столом больше времени,– пользуется этой методой с большим успехом и рекомендует ее всем своим друзьям (ГдЛР).
523
Ленорман – книгопродавец и типограф, издатель газеты «Journal des Débats» (в переводе: «Газета прений»). Газета была переименована в 1805 г. и носила название «Journal de l’Empire» («Газета Империи») до падения Империи в 1814 г.
524
Мольер. Амфитрион. Д. 2, явл. 3; пер. В. Брюсова.
525
Буало. Поэтическое искусство, III, 225–226; пер. Э.Л. Линецкой (с заменой слова; в оригинале: «который нанесет поэзии лишь вред»).
526
Голодной парижской зимой 1794/95 гг. Гримо часто обозначал в дневнике этим выражением свою трапезу (Rival. P. 115).
527
Мольер. Амфитрион. Д. 3, явл. 7; пер. В. Брюсова.
528
Есть, однако, в окрестностях Парижа такие дома, где гостям приходится пробавляться обедами по памяти в присутствии хозяев; попробуйте посетить их, и вы убедитесь, что в тот миг, когда слуги подадут кушанья на стол, хозяева самым учтивым образом выпроводят вас вон. При этом они будут так предупредительны, что выведут вас черным ходом, чтобы вам не пришлось проходить через столовую. Возьмем, например, деревню Ашер, располагающуюся посреди Сен-Жерменского леса; там всего один господский дом, а трактиров нет вовсе; так вот, в этом доме с гостями, кажется, только таким образом и поступают. Мы считаем своим долгом предупредить Гурманов: даже если вы некогда учились вместе с этим горе-Амфитрионом, никогда не навещайте его натощак (ГдЛР).
Речь идет о некоем господине по фамилии Александр, с которым Гримо был знаком с одиннадцатилетнего возраста; хозяева господского дома в Ашере через общего знакомого пытались объяснить Гримо, что вины на них нет и что он сам отказался от приглашения отобедать в их доме, но Гримо их извинений не принял и дважды высказал свои претензии в АГ–5, причем во второй раз назвал фамилию ашерского «горе-Амфитриона» (см.: Desnoiresterres. P. 229 и наст. изд., с. 523–524).
529
См. с. 156 и примеч. 138.
530
Под артистами мы, в соответствии с новейшим употреблением, разумеем комедиантов. Те из них, кто выступают на сценах больших театров, обычно любезны, приятны в беседе и умеют украсить трапезу в хорошем обществе. Но рассчитывать на них затруднительно; они зависят от расписания спектаклей, и малейшая перемена в этом расписании способна лишить Амфитриона предвкушаемого удовольствия видеть такого гостя за своим столом (ГдЛР).
Французское слово «аrtiste» стало применяться к театральным актерам лишь в начале XIX в., в XVIII в. оно употреблялось по отношению к ремесленникам и к людям, которые занимаются ручным и одновременно творческим трудом (например, к живописцам или архитекторам), а еще раньше обозначало химиков и алхимиков.
531
Сегодня интендантов заменили префекты, однако замена эта не распространяются ни на столовую, ни на кухню, ибо девять десятых нынешних префектов в жизни своей не поднесли гостю даже стакана воды. Что тому причиною, скупость ли, бездарность ли, мы сказать не беремся, однако с уверенностью утверждаем: не того ждет от них Государь (ГдЛР).
В XVII–XVIII вв. Франция разделялась на провинции, которыми управляли интенданты – должностные лица, обладавшие судебной, полицейской и финансовой властью; военная власть находилась в руках наместников. Во время Революции Франция была поделена на департаменты, а в 1800 г. первый консул Бонапарт поставил во главе каждого департамента префекта. Префекты, в большинстве своем выходцы из третьего сословия, были, разумеется, чужды гурманству и хлебосольству старинной знати.
532
Сопоставление с главой из «Картины Парижа» Мерсье (гл. LVI; Mercier. T. 1. P. 150–153), которая также называется «Любители обедать в городе», показывает несходство позиций: Мерсье пишет с позиции «паразита» и утверждает, что термин этот совершенно несправедлив и нахлебники не делают ничего дурного, поскольку богатым людям на роду написано кормить бедных; напротив, устами Гримо в данном случае говорит потомок откупщиков. Мерсье принадлежит к тем, кого кормили, а Гримо – к тем, кто кормил, хотя как раз в доме Гримо Мерсье себя никогда приживалом не чувствовал (о знакомстве Гримо и Мерсье см. примеч. 116). Современный исследователь причисляет к сословию паразитов
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин