KnigkinDom.org» » »📕 Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу

Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу

Книгу Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 2 3 ... 50
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
поняла. Ну, есть же в мире такие дурачки!

Ин-ин (смеясь, говорит). Не нужно говорить об этом матушке, Хун-нян! Уже стемнело, приготовь молитвенный столик, и пойдем в сад зажигать курения.

Уходят.

Чжан (входит, говорит). Я переселился в монастырь и живу возле самого западного флигеля. От хэшанов я узнал, что барышня каждый вечер зажигает в саду курения. Сад этот примыкает к нашему монастырю. Если только барышня выйдет сегодня, я дождусь ее у угла стены, возле камня с озера Тайху, и досыта нагляжусь на нее. Все монахи в обеих галереях уже спят. Ночь глубока, люди заснули, месяц сияет, ветер свежеет. Какая чудесная погода! Можно сказать:

 В келье для гостя рассеянно слушал

     речи монаха святого;

 Грустно на западный флигель гляжу я,

     месяца свет воспеваю.

(Поет.)

На мотив «Сражающиеся перепела».

 На яшмовом небе пылинки не видно,

 На Млечном Пути все темней и темней.

 Проходит луна по просторам небесным,

 Темно во дворе от цветочных теней.

 В ее рукава пробирается холод,

 И чистое сердце трепещет у ней.

 Внимательно слушаю, ухо склоняю,

 Неслышной ногой осторожно ступаю.

 В ночи непроглядной, в тиши и молчанье,

 Я жду притаившись, таюсь в ожиданье.

На мотив «Багряные цветы».

  Жду обаяние, жду красоту,

  Нежность, изящество жду я один,

  Девушку-иволгу жду я – Ин-ин.

  Слышно, как пробили первую стражу.

  Что же никто не идет до сих пор?

  Вот на заветный ступаю я двор.

  Если бы ту, что тоской меня мучит,

      я повстречал в круговой галерее,

  Если бы крепко обняться мне с нею,

  Я бы спросил: почему

      видимся редко, но часто в разлуке

  С легкою тенью встречаюсь твоею?

Ин-ин (входит вместе с Хун-нян, говорит). Открой боковую дверь и вынеси молитвенный столик.

Чжан (поет).

На мотив «Золотистые листья банана».

  Чу, слышу я вдруг,

      как скрипнула дверь боковая.

  Вот ветер пронесся, цветов аромат

      из сада ко мне навевая.

  На цыпочки став,

      с нее не спускаю я глаз, —

  Сейчас я черты ее вижу яснее,

      чем встретив ее в первый раз!

Ин-ин (говорит). Хун-нян, перенеси молитвенный столик поближе к камню с озера Тайху.

Чжан (смотрит на нее, говорит).

  Я думал, что можно насытить свой взор

      чудесной ее красотой,

  Но было бы легче взлететь на луну,

      в Холодный просторный дворец.

Смотрю на ее нежное лицо, на обрисовывающееся под одеждой тело. Опустились ароматные рукава – она не говорит ни слова, недвижна тонкая юбка – она молчит. Она похожа на сянлинских фей, склонившихся на красную дверцу храма Шуня. Она словно Хэн-э из яшмовых зал, появившаяся легкой тенью в лунных дворцах. Какая чудесная девушка! (Поет.)

На мотив «Шутливый напев».

      Понял я только теперь,

          как изящна ее красота:

      Словно Хэн-э во дворце на луне,

          девушка эта чиста.

      Как она тихо, неслышно идет

          этой душистой тропой!

      Можно подумать, что трудно ступать

          маленькой ножке такой.

      Эта прелестная девушка

          так бесконечно мила, —

      Кто удивится, что душу мою

          прелесть ее завлекла!

Ин-ин (говорит). Подай мне курения!

Чжан (говорит). Послушаю, о чем барышня будет молиться!

Ин-ин (говорит). Зажигая эту свечу, я прошу, чтобы мой покойный отец поскорее поселился на небесах. Зажигая эту свечу, я прошу, чтобы моя старая мать была спокойна и не знала забот. Зажигая эту свечу… (Умолкает.)

Хун-нян (говорит). Сестрица зажгла эту свечу, но ничего не сказала, так я скажу вместо нее. Я хочу, чтобы моя сестрица поскорее нашла себе мужа и взяла с собой Хун-нян!

Ин-ин (дважды кланяется, говорит).

   Множество в сердце таится моем

       мыслей, терзающих душу, —

   Все мои мысли хочу я излить

       в этих глубоких поклонах.

(Продолжительно вздыхает.)

Чжан (говорит). Барышня склонилась на ограду и тяжко вздыхает, словно у нее есть мысли, не дающие ей покоя. (Поет.)

На мотив «Персик краснеет».

   Глубокая ночь. По пустому двору

       плывет ароматный дымок.

   Висит он, как полог,

       восточный притих ветерок.

   Окончив молитву, склонилась она

       к ограде, согнутой дугой,

   Вздохнула и раз и другой.

   Сияние полной луны в вышине —

       как зеркало в небе висит.

   Ни облачка нет, ни тумана, —

   Курений дымок и дыханье людей

   Одни застилают

       природы пленительный вид.

(Говорит.)

Хотя я и не Сыма Сян-жу, но барышня, по-моему, думает то же, что думала Чжао Вэнь-цзюнь. Я громко прочту четверостишие и посмотрю, что она будет делать. (Декламирует.)

   Сиянье луны

       струится, струится в ночи,

   Темнеют цветы,

       спокойна, спокойна весна.

    Но как я могу

        смотреть на сиянье и тень, —

    Не вижу я той,

        что сходна с луною одна.

Ин-ин (говорит). Кто-то возле угла стены читает стихи.

Хун-нян (говорит). Это голос того самого двадцатитрехлетнего и еще не женатого дурачка.

Ин-ин (говорит). Какие свежие стихи! И я сложу стихотворение на те же рифмы.

Хун-нян (говорит). Что-то вы вдвоем насочиняете!

Ин-ин (декламирует).

         Я в женских покоях

             давно одиноко грущу,

         Без пользы проходит

             душистая эта весна.

         И вот я внимаю

             тому, кто читает стихи.

         Меня пожалей ты,

             я тяжко вздыхаю одна.

Чжан (говорит). Как быстро она ответила! (Поет.)

На мотив «Плешивый монах».

    Однажды взглянув, на лице у нее

        нашел я мученье мое,

    Но я и не думал о редком уме,

        таящемся в сердце ее.

    Стихам моим новым раздался в ответ

        звучавший согласием стих,

    Я слушал строку за строкой,

        И повесть о мыслях твоих

        Послышалась в них.

На мотив «Властитель лекарства бессмертия».

 И стихов ее строки просты,

 И мотивы легки и чисты,

 Как подходит тебе твое детское имя:

     называешься иволгой ты.

 Если души едины у нас

 И увидим друг друга сейчас,

 Если будет она за стеной отвечать,

     пока свет озарит небосклон,

 Я поверю словам:

 «Кто умом одарен, тому с древних времен

     мил, кто тоже умом одарен».

(Говорит.)

Подойду-ка я поближе, посмотрю, что она скажет. (Поет.)

На мотив «Рябой парень».

        Поднял я полы одежды,

            чтобы направиться к ней.

Ин-ин смотрит на него.

        Вот, улыбаясь, навстречу

            лицо обратила свое.

        Только Хун-нян не смягчилась,

            сердце не стало нежней,

        Следуя строго наказу,

            остерегает ее…

Хун-нян (говорит). Там кто-то есть, сестрица. Пойдем домой, как бы хозяйка не разгневалась.

Ин-ин уходит, оглядываясь.

Чжан (поет).

На тот же мотив.

        Слышу

1 2 3 ... 50
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо.  Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
  3. Фарида Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
Все комметарии
Новое в блоге