Благословение Небожителей 1-5 тома - Мосян Тунсю
Книгу Благословение Небожителей 1-5 тома - Мосян Тунсю читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
34
Цзинь — мера веса, равная 0,5 кг.
35
«Юнъань» в переводе означает «вечное спокойствие».
36
«Пламя-на-ладони» — название ещё одной техники.
37
Ориг. «сяо-вэй» — военное звание, соответствующее старшему командному составу.
38
Шань-юэ — милосердие луны.
39
Чуть больше двух метров.
40
Иероглифическая игра слов, в центре фразы иероглифы складываются в ХуаЛянь.
41
Под «нашим языком» Сань Лан имеет в виду китайский язык, дословно — письменность хань.
42
Тридцать чжанов — около ста метров.
43
Двадцать чжанов — около шестидесяти семи метров.
44
Четыре чи — около 1,4 метра.
45
Смотреть на небо со дна колодца — образно в значении: обладать ограниченным кругозором.
46
Здесь иероглиф «хуа» тот же, что в имени Хуа Чэн, т. е. — «цветок».
47
«Се» — тот же иероглиф, которым обозначается фамильный знак Се Ляня, целиком имя можно перевести как «увядание цветов».
48
Формальное обращение к человеку единой веры, в произведениях жанра сянься так называют друг друга заклинатели или послушники одного монастыря /адепты одной школы /последователи одного учения и т. д. Также распространенное обращение друг к другу среди фанатов сянься-новелл.
49
Самоназвание при разговоре с человеком, старшим по возрасту.
50
Образно о человеке, переоценивающем свои силы по незнанию.
51
Оригинальная фраза выглядит так: 花冠武神, где первый иероглиф — «цветок, цветочный», то есть Хуа.
52
Дословно: «лодки тонут в чёрных водах».
53
Дословно: «чёрный демон в чёрных водах».
54
Образно о том, что всему хорошему приходит конец.
55
Санскр.: «Демон, пожирающий людей».
56
Санскр.: «Кровожадный демон».
57
Император обращается к принцу в соответствии с титулом, который тот избрал при вознесении — Сяньлэ, идентично названию своего государства.
58
Образно в значении «жизнь полна подъёмов и падений».
59
Так говорят о единственной в семье и зачастую избалованной дочери.
60
В древности в красный цвет выкрашивали стены строений, относящихся к владениям императора.
61
Полное имя — Ши Уду.
62
Обр. в знач.: очень далеко.
63
Аналог фразы «ждать у моря погоды», происхождение: один крестьянин увидел, как с деревом возле его огорода набегу столкнулся заяц. Тогда крестьянин перестал возделывать землю, а вместо этого сел под деревом, ожидая, что скоро прибежит ещё один заяц, однако этого не случилось, и все посевы крестьянина погибли, пока он проводил время в праздном ожидании.
64
По древнекитайской системе отсчета времени суток — от 23:00 до 1:00.
65
Обращение к явно младшей по отношению к говорящему девушке.
66
Бумажные ритуальные деньги используются в Китае для поминовения усопших.
67
Классический философский трактат даосского учения, авторство приписывается Лао-цзы.
68
Лань Чан — «Гладиолус».
69
Фамилия созвучна со словом «свинья».
70
Прототипом надписей на дверях игорного дома является вид традиционного литературного жанра — дуйлянь, отличающегося краткой формулировкой и глубоким смыслом.
71
Распространенная в азиатских странах концепция «сохранения лица» подразумевает под этим честь, совесть, репутацию, чувство стыда и т. п.
72
Прямой перевод обращения «гэгэ» — старший брат.
73
Обр. в знач. — какой замысел он преследует.
74
Обр. в знач. — поддаться, слить игру.
75
Ин — второй иероглиф в имени погибшей девушки, Сяоин, который означает «светлячок».
76
Обр. в знач. — заниматься подстрекательством, подбивать на плохое, разжигать страсти.
77
Автор сравнивает Эмина с буддистским понятием «меч-ветер» — обращающий в прах всё живое и возвещающий конец мира.
78
Обр. в знач. — вести скрытный образ жизни.
79
В оригинале используются обращения, применимые только к царственным родителям — царственный отец и царственная мать.
80
Ориг. — разбить котёл и продать обломки.
81
Образно о человеке, который в любой момент готов ко всему, имеет в голове готовый план, уверен в своих силах.
82
Ориг. — «белое личико», таким словом называют симпатичных молодых людей, часто в негативном контексте, с долей издёвки.
83
Автор делает отсылку к стихотворению «Новая песнь ветвей тополя и ивы» танского поэта Вэнь Тинъюня, где игральная кость сравнивается с любящим сердцем, а красное семечко, инкрустированное внутрь кости на месте «единицы», олицетворяет тоску по возлюбленному, который надолго покинул дом. Образно стихотворная строка означает «Тоска о любимом проникает в кости».
Поблекли тёмно-красные шелка,
И старому уж не тягаться с новым.
Орехи, что на свадьбу дарены, прогоркли,
Быть может, ядрышко другое выросло внутри.
Горит свеча на дне колодца как надежда,
Что путь с тобой, любимый, будет долог.
Как в кость игральную врезают красный плод,
Так по тебе тоска навек в моей кости.
Перевод М. Кулишовой
84
Образно о встрече с врагом, при которой не избежать столкновения.
85
В оригинале употреблён цвет «цин» или «циан», который в Китае, в зависимости от контекста, может обозначать множество различных оттенков синего, зелёного или сине-зелёного.
87
Ориг. — не вхож в высшее общество по причине невежества и узкого кругозора.
88
Ориг. — бездомный пёс.
88
Досл. — обнимая за ногу, в знач. пользоваться чьим-то покровительством, искать поддержки.
89
Аньлэ — благоденствие, покой и радость, жизнь в благополучии.
90
Обр. в знач. — возводить клевету.
91
Старший двоюродный брат по материнской линии.
92
Обр. о человеке, балансирующем между двумя позициями или сохраняющем промежуточное положение.
93
Титул Аньлэ складывается из названий двух государств — ЮнъАнь и СяньЛэ.
94
Фэнь — мера длины, равная 0.33 см. Фраза восходит к пословице, отражающей правило чайного этикета: «Наливать чай на семь фэней, остальное заполнить чувством», которая означает «сделать достаточно, чтобы человек почувствовал твои намерения».
95
Пословица, означающая «не понял, с кем имеешь дело; не разглядел, кому следует оказать знаки внимания; не оказал должного уважения».
96
Оригинальная фраза звучит «один взгляд на стаю вспорхнувших диких гусей», где потревоженные птицы сравниваются с нежной красавицей, и означает мимолётный миг красоты, оставивший глубокое впечатление в душе смотрящего.
97
В Китае существует система разделения времени на благоприятные и неблагоприятные для каких-либо действий дни и часы.
98
Досл. — продираться сквозь терновник и колючки.
99
Отсылка к строкам стихотворения «Стихотворная песнь. Славлю цветы сливы», поэта эпохи Южной Сун, Лу Ю:
Где старый мост у станции почтовой,
Ты, всеми позабытая, цветёшь.
Уже закат, и ты в своей печали
Встречаешь лишь ветра и дождь.
За звание весеннего цветка сражаться не желая,
Ты терпишь зависть от цветов других.
Пусть опадут твои цветы и пылью станут,
Навеки аромат запомню их.
перевод М. Кулишовой
100
Китайская двуручная сабля с широким и длинным клинком.
101
Сяоцзин досл. «маленькое зеркало».
102
Примечательно, что данная фраза состоит из четырёх идиоматических выражений, каждое из которых начинается
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Ирина23 январь 22:11
книга понравилась,увлекательная....
Мой личный гарем - Катерина Шерман
-
Гость Ирина23 январь 13:57
Сказочная,интересная и фантастическая история....
Машенька для двух медведей - Бетти Алая
-
Дора22 январь 19:16
Не дочитала. Осилила 11 страниц, динамики сюжета нет, может дальше и станет и по интереснее, но совсем не интересно прочитанное....
Женаты против воли - Татьяна Серганова
