KnigkinDom.org» » »📕 От кочевья к оседлости - Лодонгийн Тудэв

От кочевья к оседлости - Лодонгийн Тудэв

Книгу От кочевья к оседлости - Лодонгийн Тудэв читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
желание руководить экспериментами Чавчига. Так молодой зоотехник ступил на стезю, которая повела его к вершинам науки.

Зоотехник предполагал вернуться домой в тот же день, чтобы поделиться с товарищами своей радостью — решилась судьба оставленных им на попечение старика Чултэма десятка овец и коз новой помесной породы.

Но, к сожалению, из-за затянувшегося заседания ученого совета он опоздал на самолет.

ЭПИЛОГ

Весна бурно вступала в свои права, все кругом зацветало и пело, согретое щедрым теплом: природа пробуждалась к новой жизни. Даже на ветках саксаула показались крохотные зеленые листочки. Правда, вскоре им предстоит засохнуть под палящими лучами солнца, но пока даже саксаул выглядит помолодевшим и радостным. В излучине реки, где пиками ощетинился молодой камыш, появилась группа всадников. Они держали путь на центральную усадьбу объединения «За коммунизм». Там нынче большой праздник — справляется очередная годовщина со дня его создания. Возглавляет группу председатель объединения Дооху. На груди у него ярко сияет Золотая Звезда Героя. Ее недавно вручил Дооху глава государства. Там же — Дамбий, Сурэн, Магнай, Цэвэл, Чавчиг, Чойнроз и, конечно, старый Пил. Они спешат туда, где их ждут друзья и родные, к своему общему очагу.

На этом не кончается история наших героев, ибо бесконечна жизнь, вместившая и наше повествование о кочевье и оседлости.

Ну а писатель, должен же он когда-нибудь поставить точку. Вот и не станем нарушать это правило, поставим ее.

ОБЪЯСНЕНИЕ МОНГОЛЬСКИХ СЛОВ И НАЗВАНИЙ

Аил — двор, хозяйство; кочевой поселок из нескольких юрт.

Аймак — крупная административно-территориальная единица (область) как в старой, так и в современной Монголии.

Арат — скотовод, трудящийся.

Аргал — высохший на солнце коровий навоз, издавна употребляется как топливо.

Арул — сушеный творог.

Аха — старший брат, дядя; почтительное обращение к старшему по возрасту и положению.

Баг — низшая административно-территориальная единица; подрайон, отдельное селение.

Бозы — крупные пельмени, приготовленные на пару.

Бурхан — Будда; статуэтка, отлитая из меди.

Гутулы — национальная обувь с загнутыми мысами.

Ерол — благопожелание.

Лама — служитель ламаистской церкви; ламаизм — одно из ответвлений буддизма.

Лимбэ — народный духовой инструмент.

Лус — дух, дракон; мифическое существо.

Обон — насыпь из камней, земли, веток на перекрестке дорог или на перевале; сооружалась в старину в честь духа гор или дороги. Путники, чтобы задобрить духа, бросали в обон камень, монетку, цветную ленточку и т. п.

Сомон — административно-территориальная единица, район.

Сури — трудовое объединение типа бригады.

Тоно — верхний круг в каркасе юрты, дымовое отверстие.

Унь — жердь, идущая от стены юрты к тоно, верхнему ее кругу.

Уртон — перегонная почтовая станция; расстояние между двумя станциями, приблизительно равное 30 км.

Хадак — узкая полоска голубой ткани, подносится в знак уважения, дружбы.

Халхасцы — основное население МНР.

Хашан — двор, загон для скота, навес.

Хотон — стойбище, группа юрт, поставленных в круг.

Худон — степной район, провинция.

Цаган-сар (белый месяц) — первый весенний месяц, с которого начинается лунный год по старому календарю; Новый год у монголов.

Цам — ламаистский праздник, религиозная мистерия, участники которой исполняли ритуальные танцы в массивных масках, изображающих божества, духов, различных животных, мифических чудовищ.

Чавганца — старуха; монахиня, старая женщина; сплетница.

Примечания

1

Л. Тудэв. «Открывая мир…». М., «Детская литература», 1974.

2

Здесь и далее см.: Л. Тудэв. «Новая действительность — новый человек». — «Вопросы литературы», 1973, № 12.

3

Л. Тудэв. Великое кочевье. Перевод Я. Белинского.

4

Чамар — высокопродуктивная порода монгольских овец.

5

«Сокол» — третий по значению титул монгольских борцов.

1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Kelly Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
  2. Аноним Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
  3. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
Все комметарии
Новое в блоге