Русский книжный в Будапеште. Мечты и бизнес под одной крышей - Сомору Орши
Книгу Русский книжный в Будапеште. Мечты и бизнес под одной крышей - Сомору Орши читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 15. Катя. Молодежная литература и ехидный автор
Катя переехала в Будапешт в 2021 году, поступив в университет. Переехала вслепую, без какой-то предварительной подготовки. Представь, дорогой читатель: бесконечные списки учебных программ, описания университетов, муки выбора — и вот ты уже знаешь все про будущее образование, но практически ничего про страну, в которой собираешься его получать. По приезде общежитие и однокурсники сразу настроили Катину жизнь на международной лад. Только с одной подругой они говорили по-русски, а все компании, в которых они оказывались, были максимально далеки от русскоязычного сообщества Будапешта. Так часто случается с первокурсниками: они уверены, что вот сейчас, с порога, наступит пора евроинтеграции и надо попробовать все новое и неизвестное. За этой уверенностью медленно, но неизбежно прорезается другой список: бары, кафе, магазины со знакомыми продуктами, культурные центры… и одно маленькое книжное пространство у Восточного вокзала. Найти баланс между новым и старым — важный этап в жизни любого иммигранта. Поколение постарше старается сосредоточиться на привычном, понятном и не заглядывать дальше знакомого мира. Молодежь рискует уйти в другую крайность, все удаляясь от отголосков родины и родного языка. Истина всегда где-то посередине, и Катя очень быстро нашла этот баланс.
Однажды университет прислал ей перечень организаций для стажировки с уточнением, что подойдут любые культурные центры. Катя написала в посольство и в Русский культурный центр — и последний ответил. Оказалось, что там проходит довольно много интересных мероприятий, и это был любопытный опыт, но по окончании стажировки желания постоянно посещать центр все же не возникло. Несмотря на то что Катя много рассказывала мне про организацию концертов и театральных постановок и работать ей понравилось, здесь все-таки включился возрастной ценз: культурная программа не была рассчитана на студентов. С программой для них в русскоязычном сообществе в принципе все грустно. Даже если взять злачные места, то условно их можно разделить на те заведения, что с порога пытаются привнести московский шик в будапештские руины, и те, что отчаянно вспоминают домашний дух с пельменями и борщом. Разбавить демократичными кофейнями с бамблом[25] и не смешивать. (Этот напиток, кстати, до сих пор вызывает изумление у моих венгерских знакомых, но медленно и коварно просачивается из русскоязычных кофеен вовне. Возможно, лет через пять мы дорастем до соков с чаем.)
О книжном пространстве Катя узнала в социальных сетях и решила заглянуть на Национальную книжную ярмарку, чтобы посмотреть его стенд. Здесь справедливости ради стоит упомянуть, что Malom не был единственной целью: на ярмарке проходила автограф-сессия Саманты Шеннон и представлялось множество интересных новинок молодежной литературы на английском, но и новенький русский книжный похитил несколько тысяч форинтов из кошелька Кати, оставив ей две книги взамен. Вообще она обожает бумажные издания: для нее это в каком-то смысле трофеи. Катя уже из поколения «электронных» читателей, у которых сохранены сотни книг, а в очередь на скачивание выстроились еще несколько сотен. Но когда хорошее произведение дочитано, хочется чего-то материального, чтобы сказать: «Вот это я прочитал и теперь поставлю на полку». Играет роль и домашняя библиотека, которую собирали Катины родители и передали ей. Сюда Катя добавляет новые, уже свои книги — получается своеобразный памятник связи поколений. Разбирая такие полки, испытываешь соблазн сравнить, как выглядели книги в разные периоды, как менялись печать, оформление и работа издательств. Я очень хорошо в этом понимаю Катю: глядя на издания одной и той же серии, я с удивлением и грустью осознаю, что изданная в нулевых книга, путешествовавшая со мной по России, переехавшая в мою квартиру в Будапеште, а затем из нее — в Malom, книга, подъеденная кроликом, который у меня когда-то жил, и несколько раз прочитанная… она все еще белая и крепкая. А ее соседка из той же серии, изданная в прошлом году, уже желтит, да и бумага у нее тоньше, а типография явно поменяла краски на менее качественные. Живой пример инфляции, коснувшейся даже литературы.
Если книга написана хорошо — для Кати не важно, на каком языке ее читать, но все же она замечает разницу в подаче. В английских произведениях, особенно если мы берем сетевые, нет такой тяжеловесной выразительности, как в русских. И это необязательно означает, что произведение на русском будет звучать выигрышно. Большая проблема современных авторов легкой молодежной литературы — это попытка добавить дуб из «Войны и мира» в условную романтическую историю двух школьников. Стилистика тоже должна быть уместной. Насколько странно смотрятся смокинг в тренажерном зале и спортивный костюм в театре, настолько же нелепо выглядит высокопарное, многострочное описание тихого шелеста листвы, опавшей с канадского клена поздней осенью, когда ветра уже смахнули изумрудную палитру света с тонких веток молодых, но столь хрупких еще деревьев, что притаились, точно юноша и дева на улочке… близ школьного автобуса.
А когда читатель хочет историю с легким сюжетом, ему — как ни удивительно — хочется легкости и в тексте. С этим у многих авторов не просто проблема, а беда. Начинающие писатели часто не осознают, что краткость и в самом деле сестра таланта. Она требует от тебя внимательности, опыта и долгой работы над идеей, чтобы читатель даже не догадался, сколько труда оставлено между строк. Образность языка может сыграть с автором злую шутку, породив в романтической истории фразы вроде:
«Два горящих кровью глаза впились в них с ехидством и с жестоким желанием…»
Весьма молодежно и литературно.
«Не понимая, что происходит, мои брови начинают танцевать танго, прыгая сверху вниз, давя тяжестью происходящего на переносицу…»
Добро пожаловать в русскоязычный янг эдалт. Безусловно, не все в этом жанре пишут так, но, когда вы устали и хотите простую историю, страх перед танцующими танго бровями подсказывает, что легче найти книгу на английском. Надеюсь, что подобных примеров будет становиться все меньше, а хороших авторов — все больше… Но я понимаю Катю. Вспоминаю ознакомительные фрагменты из закупок молодежной литературы — и иногда становится тоскливо. Точно преподаватель мой, светлейший человек, отработавший не один десяток лет в школах и взявший под крыло неоперившиеся юные дарования, строгий, но уверенный Василий Павлович, приходит ко
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна09 октябрь 06:23 Виктория Королева права, удалите её книги, в т. ч. Если ты меня полюбишь.. Поверьте, ничего не потеряете, редкая нудятина,... Если ты меня полюбишь. Книга 1 - Виктория Королёва
-
Гость Ирина06 октябрь 17:50 Неожиданно понравилось, хотя и слабовато написано. Но романтично и без пошлости. А еще автору ну очень уж нравится слово... Невеста Ноября - Лия Арден
-
Гость Светлана06 октябрь 16:12 Абсолютно безграмотный текст. А уж сюжет вообще бред. Барышня дает пощечину боссу, да не одну. Автор не задумалась, что в жизни... Сладкое наказание - Вероника Фокс