KnigkinDom.org» » »📕 Сложная история любви Юкихико Нисино - Хироми Каваками

Сложная история любви Юкихико Нисино - Хироми Каваками

Книгу Сложная история любви Юкихико Нисино - Хироми Каваками читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

1

Тарако – разновидность соленой икры в японской кухне, обычно изготавливается из икры минтая и окрашивается в красный цвет.

2

HO – (от англ. Half Zero или нем. Halb Null – «половина нуля»; читается «эйч-оу» или «аш-ноль», разг. «ха-ноль») – типоразмер моделей железной дороги в масштабе 1:87.

3

Юката – традиционная японская одежда, представляющая собой летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки.

4

Нори – японское название различных съедобных видов красных водорослей из рода Порфира.

5

Хаори – японский жакет прямого покроя без пуговиц, надеваемый поверх кимоно или с традиционными брюками хакама.

6

«Нарушенный завет» – роман Тосона Симадзаки (1872–1943).

7

«Мир глазами Гарпа» – роман Джона Ирвинга (род. 1942 г.).

8

Татами – маты, которыми в Японии застилают полы домов (традиционного типа). Плетутся из тростника игуса (ситника) и набиваются рисовой соломой, хотя в последнее время для набивки используется и синтетическая вата.

9

Кансай – регион западной Японии на острове Хонсю с центром в префектуре Киото.

10

Футон – традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраса, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.

11

Хисао Оонуки (1938–2000) – водитель грузовика, который в 1980 году нашел в районе Гиндза в Токио сверток с наличными на сумму сто миллионов иен и отнес находку в полицию.

12

Монстр с двадцатью одним лицом – псевдоним, использовавшийся неустановленным человеком либо группой лиц, ответственной за рассылку писем с шантажом главам двух крупных японских компаний в 1984 году. Это обозначение отсылает к персонажу Рампо Эдогавы, вору по прозвищу Двадцатиликий.

13

Речь идет об угоне пассажирского самолета Boeing 727-89 авиакомпании Japan Air Lines группой из 9 угонщиков, произошедший 31 марта 1970 года.

14

Дзюн Сэкигути (род. 1962) – самозванный обладатель сверхспособностей, известный тем, что якобы сгибал различные предметы силой мысли.

15

Цутэнкаку – дословно «Башня до неба», достопримечательность японского города Осака. Расположена в районе Синсэкай, Нанива-ку. Ее общая высота составляет 103 м, главная смотровая площадка находится на высоте 91 м.

16

Пелике́н – эскимосский и чукотский талисман, представляющий вырезанную из моржового клыка фигурку широко улыбающегося существа, традиционно изображающегося с большими ушами, круглым животиком и длинными, прижатыми к бокам ручками.

17

Японское экономическое чудо – исторический феномен рекордного роста японской экономики, начавшийся с середины 1950-х и продолжавшийся до нефтяного кризиса 1973 года.

18

Японский финансовый пузырь, или экономика «мыльного пузыря», – экономический пузырь в Японии с 1986 по 1991 год, характеризовавшийся многократным ростом цен на рынке недвижимости и фондовом рынке.

19

Тайто – один из 23 специальных районов Токио, в котором расположены квартал Акихабара и парк Уэно.

20

Паста мисо – продукт традиционной японской кухни, густая паста, изготавливаемая путем брожения соевых бобов, риса, пшеницы или смеси из них с помощью специального вида плесневых грибов.

21

Тофу (соевый творог) – пищевой продукт из соевых бобов. Традиционный компонент восточноазиатской и юго-восточной азиатской кухни.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 март 01:49 История неплохая, но очень размазанная, поэтому получилось нудновато. Но дочитала. Хотя местами - с трудом, потому что, иногда,... Мама для дочки чемпиона - Алиса Линней
  2. Ма Ма10 март 16:25 Это одна из самых удачных=страшных книг из серии про мафию- тут действительно насилие, ужас, страсть и как результат стойкий... В объятиях тёмного короля - Аманда Лили Роуз
  3. Ма Ма08 март 22:01 Почему эта история находится в разделе эротика? Это вполне детектив с участием мафии и крови/кишок. Роман очень интересный, жаль... Безумная вишня - Дария Эдви
Все комметарии
Новое в блоге