Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука - Говард Пайл
Книгу Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука - Говард Пайл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дред не отвечал, он подвел Джека к мужчине, который сидел на бочке, болтая одной ногой и держа стакан спиртного в руке, которая покоилась на колене.
Джек узнал этого человека, как только увидел. Это был незнакомец, который дважды приходил в Насест. Он был одет в то же матросское платье, в котором Джек видел его в последний раз, а его борода была заплетена в три косы, которые свисали на грудь. Джек увидел, что он выпил, возможно, очень много. Он не пошевелился, только угрюмо поднял глаза, когда Дред подвел к нему Джека.
– Капитан, – сказал Дред, – этот молодой человек только что сошел на берег у пристани. Я знаю его очень хорошо, потому что он приехал со мной из Англии и мы были, так сказать, приятелями. Он сбежал от своего хозяина и говорит, что хотел бы присоединиться к нам. Он хороший, здоровый парень и к тому же очень старательный.
– Разве ты не от мистера Паркера? – спросил капитан резким, хриплым голосом.
– Да, – сказал Джек. – Он собирался выпороть меня, и я убежал от него.
– Твое лицо мне показалось знакомым, – сказал пират. – Значит, ты убежал? А он собирался тебя побить, да? Что ж, думаю, ты это заслужил. И что же такое ты там натворил, а?
Странная, лохматая толпа теснилась вокруг них, и Джек оглядел полупьяные лица.
– Я не делал ничего такого, за что меня следовало бы выпороть, – сказал он. – Я ушел с надсмотрщиком, и пока меня не было, вернулся мистер Паркер. Он попытался отхлестать меня хлыстом для верховой езды, и пока я его сдерживал, он упал. Он собирался избить меня за это завтра, потому я и убежал.
Капитан пиратов некоторое время мрачно смотрел на Джека, молча покачивая головой из стороны в сторону.
– Ну, что ж, – сказал он наконец, – мы с мистером Паркером очень хорошие друзья, и я не собираюсь помогать его слугам убегать от него. Так что я просто заеду к нему завтра и высажу тебя по пути вверх по реке.
Джек видел, что пират не совсем трезв, и повернулся, чтобы посмотреть на Дреда. Дред отпустил руку Джека и, склонившись к капитану, начал что-то шептать ему на ухо. Тот слушал мрачно и угрюмо, а Джек наблюдал за ними обоими с тревожным вниманием.
– Ну, я ничего не могу с этим поделать, – сказал пират вслух на что-то, на чем настаивал Дред и поднял локоть, чтобы его оттолкнуть. Дред наклонился, чтобы прошептать капитану несколько слов, когда тот оттолкнул его. – Я бы хотел, чтобы ты не приходил сюда и не беспокоил меня таким образом, Крис Дред, – сказал он. – Мне наплевать на этого парня, от него мне не будет никакой пользы. Что ж, возьмите его на борт, если хотите, и я подумаю об этом завтра утром. А теперь возвращайся на шлюп. Тебе не следовало оставлять его.
Дред снова взял Джека за руку.
– Пойдем, Джек, – произнес он, – теперь все в порядке.
– Но он говорит, что собирается отправить меня обратно, – сказал Джек, когда они шли обратно через комнату.
– О, все хорошо, он не отправит тебя обратно; ты просто успокойся. Я знаю его, как свои пять пальцев. Он уже настолько сдался, что не отошлет тебя обратно. – Затем, когда они снова вышли на улицу, он произнес: – Господи! – И глубоко вздохнул. – Как же приятно подышать свежим воздухом.
– Скажи мне, – спросил Джек, когда они вместе шли к причалу, – это был Черная Борода?
– Да, – сказал Дред, – так его здесь называют.
– Ну, тогда, – сказал Джек, – я видел его раньше. За последние две недели он дважды приходил в Насест, но я никогда не думал, что это Черная Борода.
– Я знаю его очень хорошо
Проснувшись на рассвете следующего дня после глубокого и крепкого сна, Джек огляделся, сначала не понимая, где он находится. Трюм шлюпа был полон спящих, храпящих повсюду вповалку. Воздух был душным и спертым. Некоторое время он сидел, глядя по сторонам, а потом вдруг вспомнил все – свое окружение и то, как заснул там прошлой ночью. Он стряхнул оцепенение и, осторожно переступая через спящие тела, чтобы никого не потревожить, поднялся по трапу на верхнюю палубу.
Ночью поднялся густой туман, и все было окутано непроницаемой мглой, которая клубами стелилась по палубе. Канаты и шкоты были мокрыми и пушистыми от осевшей на них влаги, а паруса выглядели набрякшими, тяжелыми; палубы и две лодки, свисающие со шлюпбалок, блестели от сырости. Двое или трое из команды были на вахте ранним утром. Один из них, его волосы и шерстяная шапочка были белыми от хлопьев плывущего тумана, лежал, растянувшись, на верхней палубе камбуза, рядом с ним лежал карабин. Он курил трубку, слабая голубая струйка дыма поднималась в насыщенный туманом воздух. Он приподнялся на локте и уставился на Джека, когда тот поднялся на палубу. Повар, который тоже не спал, хлопотал на камбузе, и время от времени в сырой тишине громко раздавался стук кастрюль. Облако дыма от недавно разожженной плиты вырывалось из трубы и медленно плыло по палубе и по канатам. В ярком свете Джек мог лучше разглядеть, что его окружало. На носу шлюпа стояла большая пушка, частично прикрытая брезентом, а посередине находились две карронады. Шлюп все еще стоял у пристани. Берег был скрыт в тумане, который то и дело расходился, являя лишь смутные очертания, которые через мгновение снова терялись в плывущих клубах.
Фигура, смутно видневшаяся вдали, стояла и смотрела с кормы вниз, в воду. Она показалась очень знакомой Джеку, а потом человек повернулся к нему, и он увидел, что это Кристиан Дред. Как только Дред увидел Джека, он сразу же направился к нему.
– Ну, – сказал моряк, одарив Джека крепким рукопожатием, – вот мы и снова вместе, а?
Джек рассмеялся, а затем спросил.
– Ты уверен, что он, ну, капитан Тич, не отправит меня снова к мистеру Паркеру?
– Что ты, – сказал Дред, – конечно, он этого не сделает. Это были всего лишь разговоры прошлой ночью, когда он был пьян. Ему наплевать на мистера Паркера, и он не потрудится снова отправить тебя обратно. Просто успокойся, Джек. Если бы я думал, что есть хоть какой шанс, что он отправит тебя обратно, я бы не держал тебя здесь на борту прошлой ночью, можешь быть уверен в этом. Но это очень странно, Джек, если подумать, что мистер Паркер был с нами
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана26 июль 20:11 Очень понравилась история)) Необычная, интересная, с красивым описанием природы, замков и башен, Очень переживала за счастье... Ледяной венец. Брак по принуждению - Ульяна Туманова
-
Гость Диана26 июль 16:40 Автор большое спасибо за Ваше творчество, желаю дальнейших успехов. Книга затягивает, читаешь с удовольствием и легко. Мне очень... Королевство серебряного пламени - Сара Маас
-
Римма26 июль 06:40 Почему героиня такая тупая... Попаданка в невесту, или Как выжить в браке - Дина Динкевич