KnigkinDom.org» » »📕 Моя новая сестра - Клэр Дуглас

Моя новая сестра - Клэр Дуглас

Книгу Моя новая сестра - Клэр Дуглас читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
кого я встречала прежде, не считая меня самой; больше, чем Беатриса, больше, чем Алисия. Она улыбается такой теплой приглашающей улыбкой, что я замираю на месте, а моя решимость слабеет.

– Привет, – робко говорю я, останавливаясь перед ней. – Могу я присоединиться к вам?

Она кладет книгу, которую читает, на колени, обложкой вниз.

– Конечно, – отвечает она с заметным акцентом. Кажется, со скандинавским. Если она приезжая и одинока в этой стране, ей может понадобиться друг. Это вызывает у меня легкое волнение.

– Я Ингрид, – представляется она, протягивая изящную руку и задорно смеясь. Смех у нее высокий и звонкий, совсем как у Люси. И я сдаюсь.

Я пожимаю ее руку и сажусь рядом с ней, так близко, что чувствую запах кокоса, исходящий от ее волос, и понимаю, что наконец-то нашла ее. Она – та самая. Раньше я смотрела не туда, позволяла себе увлекаться не теми. Но не в этот раз. На этот раз все получится. Я в этом уверена.

– Меня зовут Аби, – говорю я, натягивая платье на колени. – Но ты можешь звать меня Би.

Благодарности

Я хотела бы сказать спасибо следующим людям за то, что сделали эту книгу возможной:

– издательству HarperCollins и журналу Marie Claire за проведение конкурса дебютных романов;

– потрясающей команде Harper, в частности моим редакторам Марте Эшби и Кимберли Янг за их великолепные советы, рекомендации и энтузиазм;

– моему замечательному агенту Джульет из The Agency Group (мне невероятно повезло, что я оказалась в команде Джульет Мушенс!);

– моей талантливой подруге-писательнице Фионе Митчелл, которая убедила меня принять участие в конкурсе;

– моей маме Линде, отцу Кену, приемным родителям Лоре и Джону, брату Дэвиду и сестре Сэм за их неизменную поддержку на протяжении многих лет;

– двум моим прекрасным детям, Клодии и Айзеку (которым еще долго-долго не разрешат читать эту книгу);

– и, наконец, но точно не в последнюю очередь, я хочу сказать спасибо моему любимому мужу Таю за его терпение, понимание и веру в меня (и за то, что он настоящий гуру по запятым!).

От автора

В качестве своеобразной психологической разминки я обычно задаю своим читателям следующие вопросы:

Как меняется ваше мнение о главных героинях, Аби и Би, по мере развития сюжета романа?

Кому вы больше всего сочувствуете в романе и почему?

Как проявляется горе и вина Аби из-за гибели Люси?

Какой эмоциональный отклик вызвал у вас финал романа?

Какое будущее, по вашему мнению, сулит подобный финал для Аби?

Что вы думаете о Бене? Какие у него были причины быть с Аби?

Можете ли вы сказать, чем Би привлекла Аби? И чем вызваны ее чувства к Бену?

Аби покупает такое же платье, кроссовки и духи, как и Би. Чего она пыталась добиться, одеваясь как Би? Зачем?

Между Би и Беном существуют очень близкие отношения, даже для брата и сестры, – сразу ли вы это поняли?

Что вы думаете о столь неожиданных поворотах сюжета?

Почему Аби так отчаянно хотела стать подругой Би?

И что в личности Аби привлекало Би?

Сноски

1

Перевод Анны Матвеевой.

2

Ассоциация художников, размещающаяся в Бэр-Флэт, одном из районов Бата, и часто проводящая открытые выставки-ярмарки. – Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.

3

Дэвид Джон Теннант (род. 18 апреля 1971 г.) – шотландский актер театра и кино. Стал известен благодаря роли Десятого Доктора в телесериале «Доктор Кто». – Прим. ред.

4

Farrow & Ball – британский производитель красок и обоев. Особенно знаменит своими необычными названиями цветов. – Прим. ред.

5

Филенка – декоративный элемент, тонкая вставка в деревянном полотне, которая чаще всего используется на межкомнатных дверях. – Прим. ред.

6

Роберт Джеймс Смит (род. 21 апреля 1959 г.) – британский гитарист, вокалист и автор песен, лидер рок-группы The Cure. – Прим. ред.

7

Престижные университеты, построенные в XIX веке; шесть из них входят в так называемую группу Рассела – элитную группу взаимодействия, состоящую из 24 учебных заведений.

8

Стивен Полякофф (род. 1 декабря 1952 г.) – английский драматург, режиссер и сценарист, более всего известный работой на телевидении. – Прим. ред.

9

Королевский полумесяц (Royal Crescent) – сплошной ряд из тридцати домов, образующих сегмент в форме полумесяца. – Прим. ред.

10

Bang & Olufsen (B&O) – датская компания, специализирующаяся на разработке и производстве дорогостоящих аудио-, видеосистем и телефонов класса Hi-End. – Прим. ред.

11

Шебби-шик (от англ. shabby – поношенный, потертый) – стиль интерьера, появившийся в 1980-х. Автором стиля является Рэйчел Эшвил. Основными его чертами являются винтаж, пастельные цвета и кружева. – Прим. ред.

12

Дама Кэтрин Энн Куксон (20 июня 1906 г. – 11 июня 1998 г.) – английская писательница в жанре любовного романа, филантроп, Дама-командор ордена Британской империи. – Прим. ред.

13

«Ферма Эммердейл» (Emmerdale) – британская мыльная опера, выходившая на канале ITV с 1972 г. – Прим. ред.

14

10 х 15 см. – Прим. ред.

15

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

16

Около 150 см. – Прим. ред.

17

Мокни – искусственный акцент и манера речи, нацеленные на имитацию английского диалекта кокни, присущего представителям лондонского рабочего класса.

18

Аналог 112 у нас и 911 в США. Вызов экстренных служб (полиция, скорая помощь, пожарная охрана). – Прим. ред.

19

Sainsbury’s – крупная розничная британская сеть. – Прим. ред.

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Фрося Фрося07 ноябрь 22:34 Их невинный подарок. Начала читать, ну начало так себе... чё ж она такая как курица трепыхаться, просто бесит её наивность или... Их невинный подарок - Ая Кучер
  2. Мари Мари07 ноябрь 13:49 Почему -то в таких историях мужчины просто отпад, не проявляют своих негативных качеств типа предательства, измены, эгоизма и по,... Куколка в подарок - Ая Кучер
  3. Людмила. Людмила.06 ноябрь 22:16 гг тупая, не смогла читать дальше, из какого тёмного угла выпала эта слабоумная, и наглая. Неприятная гг, чит а ть не возможно, и... Нелюбимый муж. Вынужденный брак для попаданки - Кира Райт
Все комметарии
Новое в блоге