KnigkinDom.org» » »📕 "Фантастика 2026-101". Компиляция. Книги 1-26 - Виталий Конторщиков

"Фантастика 2026-101". Компиляция. Книги 1-26 - Виталий Конторщиков

Книгу "Фантастика 2026-101". Компиляция. Книги 1-26 - Виталий Конторщиков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
— унылая, однообразная северная природа, еще не очнувшаяся до конца от зимней спячки. Лишь стаи гусей да уток, возвращавшихся на север, оживляли этот пейзаж. Артур, забыв о своих недавних страхах, с восторгом палил по ним из своего винтовки, к неудовольствию кока Чэня, которому потом приходилось ощипывать и потрошить неожиданную добычу. Банноки тоже не отставали, демонстрируя чудеса меткости, но они стреляли экономно, только наверняка, не тратя патроны зря. Джозайя большую часть времени дремал на палубе, завернувшись в старое одеяло, или негромко переговаривался с теми староверами, что мы взяли на шхуну. Они с любопытством разглядывали темнокожего слугу, распрашивали его на ломанном английском о прожитой жизни. Здесь, на Севере никогда не было рабства, так что нравы южных штатов были в диковинку.

Через несколько дней пути, когда однообразие начало уже порядком утомлять, на высоком правом берегу показалось небольшое селение. Несколько бревенчатых домиков, склад, флагшток с повисшим американским флагом.

— Игл-Виллидж, — объявил Финнеган. — Последний американский оплот на Юконе. Дальше — Канада. Здесь таможня.

Я напрягся. Таможня… Этого еще не хватало. Груз на «Деве» был внушительным. Лесопилка, бочки с виски, мука, консервы, бобы, инструменты, оружие, боеприпасы… Если канадцы в Форти-Майл решат взять пошлину со всего этого, я снова окажусь на мели. А если еще и американцы здесь, в Игл-Виллидж, захотят свою долю…

Мы подошли к ветхому деревянному причалу. На берегу нас уже ждал человек в форме — невысокий, полный, с обрюзгшим лицом и маленькими, бегающими глазками. Он представился таможенным инспектором, мистером Хиггинсом.

Чиновник поднялся на борт, важно оглядел палубу, потом потребовал судовые документы и декларацию на груз. Я протянул ему бумаги, стараясь сохранять невозмутимый вид. Он долго их изучал, что-то бормоча себе под нос, потом поднял на меня глаза.

— Груз у вас солидный, мистер Уайт. Очень солидный. Вывозная пошлина есть только на ваш виски. И она не маленькая. Двадцать процентов цены.

Я внутренне похолодел. Началось.

— Однако, — инспектор вдруг расплылся в хитрой улыбке, — есть одна небольшая проблемка. Дело в том, что я здесь временно. Мой предшественник, так сказать, неожиданно отбыл… на пенсию. А новый инспектор, мистер Смит, еще не прибыл из Джуно. Задерживается. Пароход из столицы штата опаздывает — вы первые плывете после вскрытия реки. Так что, формально, принимать у вас пошлину и оформлять документы я сейчас… не уполномочен.

Он сделал многозначительную паузу. Я молчал, пытаясь понять, к чему он клонит. А инспектор тоже не торопился продолжать. Наконец, я сообразил. Он взятку хочет. Двадцать бочек виски ценой восемьсот долларов — пошлинат выходит в районе ста шестидесяти баксов. Я сунул руку в карман, достал полтинник. Тайком передал его инспектору. Хватит? Тот глянул купюру, расплылся в улыбке. Хватило за глаза.

— Что же, мистер Уайт, — инспектор подмигнул, — думаю, вы можете следовать дальше. А уж с мистером Смитом, когда он прибудет, мы как-нибудь уладим все вопросы. Задним числом, так сказать. Чтобы все было по закону.

— Благодарю вас, мистер Хиггинс, — я постарался, чтобы голос звучал как можно более благожелательно. — Мы не будем вас задерживать.

Инспектор кивнул, еще раз оглядел шхуну и, пожелав нам счастливого пути, сошел на берег. Я перевел дух. Первая преграда на пути к Форти-Майл была преодолена.

Мы снова двинулись вверх по Юкону. Теперь уже по канадской территории. Пейзаж постепенно менялся. Берега становились выше, скалистее, лес — гуще. Река сузилась, течение стало быстрее. Тагиш Чарли вел «Деву» уверенно, его знание этих мест было впечатляющим.

И вот, наконец, в один из дней, когда солнце уже клонилось к закату, окрашивая небо в багровые тона, мы увидели его. Форти-Майл.

Поселок располагался на высоком берегу, в месте слияния Юкона и небольшой, одноименной речки. С воды он выглядел похожим на Сёркл-Сити, но, как и говорил Хендерсон, был поменьше и, пожалуй, поаккуратнее. Несколько десятков бревенчатых домов, складов, лавок теснились вдоль главной улицы, идущей параллельно реке. Дым из печных труб смешивался с вечерним туманом, создавая какую-то немного таинственную атмосферу. У причала стояло несколько речных пароходиков и барж. На берегу виднелись штабеля дров, какие-то ящики, бочки. Жизнь здесь кипела, хоть и не так лихорадочно, как в Сёркл-Сити.

Но главное отличие бросилось в глаза сразу. На высоком флагштоке, рядом с небольшим, но добротным двухэтажным зданием, развевался не американский звездно-полосатый флаг, а британский «Юнион Джек» вместе с канадскии флагом. А рядом с этим зданием, которое, очевидно, было административным центром, стоял человек в красном мундире и высокой меховой шапке. А вот и местные власти.

Мы причалили к свободном месту у пирса. Сгрузили свой нехитрый трап. Пока команда крепила швартовы, я осматривался. Городок жил своей жизнью. Мимо сновали люди — старатели в потертой одежде, индейцы, какие-то дельцы в городских костюмах. Из ближайшего салуна доносились звуки музыки и смех.

— Ну что, Итон, — Финнеган подошел ко мне. — Куда теперь?

— Сначала — к властям, — решил я. — Нужно зарегистрироваться, узнать правила, решить вопрос с таможней. А потом… потом будем искать этих твоих знакомых, Кармак.

Я надел свой лучший портлендский костюм, который предусмотрительно захватил с собой. Шляпу «Федору» сменил на более солидный котелок. Почистил сапоги. В карман положил визитки «Yukon Transport Trading Co.». Хотелось произвести впечатление серьезного делового человека, а не очередного авантюриста.

Найти представителей канадской власти оказалось несложно. Мне указали на тот самый салун, откуда доносилась музыка — «Фортуна». Сказали, что горный регистратор и сержант конной полиции часто там обедают вместе.

Салун «Фортуна» был, пожалуй, самым приличным заведением из всех, что я видел на Юконе. Просторный зал, длинная стойка из полированного дуба, чистые столы, на стенах — зеркала и даже какие-то картины с изображением охотничьих сцен. Публика тоже выглядела посолиднее, чем в Сёркл-Сити. Нет пьяных, зато есть приборы на столах, салфетки…

Я огляделся и сразу их заметил. За одним из столиков в углу сидели двое. Один — мужчина лет сорока пяти, крепкого сложения, коренастый, с коротко стриженными седыми волосами, волевым подбородком и проницательными серыми глазами. Одет он был в строгий, но добротный костюм, на жилете поблескивала золотая цепочка от часов. Второй — моложе, лет тридцати, в красном мундире сержанта Северо-Западной конной полиции. Высокий, подтянутый, с аккуратно подстриженными усами и строгим, но не злым выражением лица. Именно его я видел с берега в бинокль. Они неторопливо обедали, о чем-то беседуя. Ну что же… Теперь был мой выход. От этих

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Павел Павел11 май 20:37 Спасибо за компетентность и талант!!!!... Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
  2. Антон Антон10 май 15:46 Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе... Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
  3. Ирина Мурашова Ирина Мурашова09 май 14:06 Мне понравилась,  уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова..... Тузы и шестерки - Михаил Черненок
Все комметарии
Новое в блоге