KnigkinDom.org» » »📕 "Фантастика 2025-169". Компиляция. Книги 1-24 - Никита Киров

"Фантастика 2025-169". Компиляция. Книги 1-24 - Никита Киров

Книгу "Фантастика 2025-169". Компиляция. Книги 1-24 - Никита Киров читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p1">Винт — жаргонное название наркотика, приготовленного в домашних условиях. Состав из нескольких наркосодержащих препаратов. Впрыскивается в вену посредством инъекции.

13

Гоп-стоп — грабеж.

14

Баланду травит — врёт.

15

Катать — играть в карты.

16

Коцаные стиры — меченые карты.

17

Кипиш — шумная разборка.

18

Катя (жаргон) — сторублевка.

19

Одни на льдине, челюскинцы (феня) — уголовники, не принадлежащие ни к одной из группировок.

20

Толкать фуфло, гнать (феня) — врать.

21

Понятия — свод негласных правил и законов среди уголовников.

22

Скрысятничать — обмануть, обворовать, кинуть своего.

23

Кнерек хари — прости, отец (армянск.).

24

Жира излишки довлеют над нами — пародия на «Варшавянку» неизвестного автора.

25

Тикин — уважительное обращение к женщине (армянск.).

26

Предвижу, что у читателей может возникнуть когнитивный диссонанс при описании дома Тенгиза, и эмоциональное возражение: «при Союзе цеховики/воры/бандиты так не жили и позволить себе подобные дома не могли».

Рекомендую, почитать, какой при СССР (правление Мжанавадзе и Шеварднадзе) была Грузия, которую называли единственной «капиталистической республикой» в социалистическом СССР.

Читателям, интересующимся уровнем жизни и возможностями грузинских цеховиков-миллионеров, советую поискать информацию об Отари Лазишвили, владельце трех (!!!) крупных подпольных фабрик, бывшим в то время, наверное, самым богатым человеком Советского Союза. И остальной Кавказ (от местности и города зависело) не особенно сильно отставал от Грузии.

27

Растрата с криком (феня) — разбой.

28

Бочина (феня) — крупная ошибка.

29

Оксфорды — строгие, наиболее официальные строгие мужские туфли с закрытой шнуровкой.

Брогги — классическая мужская обувь. Часто с декоративной перфорацией.

Дерби — мужские классические туфли с открытой шнуровкой.

Лоферы — туфли с длинным язычком, без шнуровки и застежек, с закругленным носом. От мокасинов отличаются наличием плотной подошвы и каблука.

Монки — туфли, называемые «пасторскими». Без шнуровки, часто с декоративными пряжками.

30

Сфинчоне — общее название видов Сицилийской пиццы

31

Кальцоне — пирог с различной начинкой (обычно овощи: болгарский перец, помидоры, брокколи, а также мясом, сыром и т. д.). Некоторые итальянцы называют его «закрытой пиццой».

32

Капрезе — лёгкая закуска из помидоров, моцареллы, оливкового масла и базилика.

33

НИЭИ — Научно-Исследовательский Экономический Институт Госплана СССР. Образован в 1955-ом году. Наряду с основной деятельностью в области планирования, изучения развития советской промышленности и народного хозяйства, занимался отслеживанием экономических процессов в США и других странах. Имел 8 научных отделов, 32 сектора и огромную библиотеку с трудами мировых экономистов и ученых.

34

Иоффе Анатолий Федорович — советский учёный и инженер, кандидат технических наук. Главный конструктор ПЭВМ «Агат», первого серийного советского персонального компьютера.

35

Соффионе — итальянские пирожные из хрустящего теста и кремом на основе рикотты (творожного сыра).

36

Ае, ахпер (армян.) — Да, брат.

37

Плетка (феня) — пистолет

38

Армянские ругательства Каринэ:

Беранет к пчхим (армян.) — пасть порву.

Чатлах (армян.) — придурок.

Клирис глох (армян.) — конченый.

Апуш (армян.) — долбо…дятел.

Бозиц цэмвац гëт (армян.) — рожденный от продажной женщины, гей (по простому: п…с, рождённый от б…ди).

39

Су-шеф — заместитель шеф-повара. В его отсутствие, руководит процессом приготовления блюд.

40

Джеб — левый прямой. Наносится для стопинга противника или подготовки силового удара.

41

Оверхэнд — удар пробивается по дуге, через руку противника.

42

Панч — удар кулаком (англ.)

43

«Lettera d'amore» (итальянк.) — дословно «Письма любви». Так называют пирожные «соффиони» из-за изысканного вкуса и формы, напоминающей конверты.

44

Рикотта — один из традиционных сыров Италии. Изготавливается из сыворотки, которая остается после производства моцареллы либо иных сыров. Из него делают сырники, запеканки, чизкейки и крем для пирожных.

45

Сэм Браун — популярная в восьмидесятые года британская певица. «Stop!» — самый известный её сингл. Исполнен в 1988 году. Продержался в чартах 12 недель. В 1989 году занял 35 место в списке самых продаваемых синглов Великобритании.

46

Остановись, пока ты не разорвал мою душу на части,

Остановись, пока ты не разбил мне сердце

47

Чирлидерши — группа поддержки, самые активные болельщицы. Их задача— подбадривать свою команду, поддерживать настрой и веру в победу кричалками, акробатическими трюками и танцевальными па.

48

Полное имя Якокки. — Лидо Энтони Якокка. Сокращение «Ли» появилось, потому что у американцев «лидо» на сленге означало «публичный дом».

49

Ролкер — судно для перевозки автомобилей.

50

Логистическое плечо — расстояние от места отправки товара до пункта назначения.

51

Фрахт — перевозимый морем груз

52

Йоко-гери — удар ребром стопы на скачке.

53

Маваши-гери — боковой удар ногой.

54

Кихап — боевой клич в таэквондо.

55

Битва при Геттисберге — самое кровопролитное сражение армий Севера и Юга в Гражданской войне 1861–1865 гг. Произошла 1–3 июля 1863 года и окончательно предопределила победу северян. Общие потери (раненными и убитыми) превысили сорок шесть тысяч солдат и офицеров.

56

«Performance Food Group» — американская компания, один из самых крупных поставщиков продуктов в рестораны

57

Бэллбой — коридорный, посыльный в отеле. Используется для мелких поручений в частности для переноса, перевозки багажа.

58

Чатлах (армян.) — придурок.

Порники лакот (армян.) — пи…ас

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Юлия Гость Юлия11 ноябрь 09:30 О, роман что надо!   ... Не отпускай моей руки - Люси Эллис
  2. Гость Юлия Гость Юлия10 ноябрь 17:15 Вот роман то, что надо!)... Продлить наше счастье - Мелани Милберн
  3. машаМ машаМ10 ноябрь 14:55 Замечательный роман!... Плач в ночи - Мэри Хиггинс Кларк
Все комметарии
Новое в блоге