Фантастика 2025-22 - Виталий Хонихоев
Книгу Фантастика 2025-22 - Виталий Хонихоев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Содзу – полая бамбуковая трубка, которая наполняется водой и опрокидывается, ударяясь о камень с характерным стуком. Пустая, она возвращается в прежнее положение, пока снова не наполнится водой. Используется для отпугивания животных.
Сокутай – традиционная японская одежда, которую в эпоху Хэйан носили преимущественно придворные и аристократы при императорском дворе.
Сугэгаса – традиционная коническая шляпа из волокон бамбука, тростника или соломы.
Сун – историческая мера длины, равная примерно 3,03 см.
Сэмпай – дословно «товарищ, стоящий впереди», человек, у которого больше опыта в той или иной сфере. В данном контексте – ученик, который проучился дольше, то есть старший ученик.
Сэнто – японская общественная баня в противовес семейной – офуро.
Сяку – историческая японская мера длины, равная примерно см.
Таби – традиционные японские носки высотой до лодыжки с отделенным большим пальцем, таби носят с гэта и другой традиционной обувью.
Тайма-но кэн – священное оружие, которым невозможно ранить человека, но можно раз и навсегда изгнать злых духов, акума, ёкаев и даже демонов.
Така-торо – буквально переводится как фонарь и происходит от слова «торо», традиционного японского фонаря. В книге означает маяк.
Тануки – ёкай-оборотень в виде енотовидной собаки, символизирующий счастье и благополучие.
Тати – длинный японский меч, не засовывался за оби, а подвешивался на пояс лезвием вниз. Более длинный и более изогнутый, чем катана.
Тётин – традиционные японские переносные фонарики с ручкой наверху.
Тэмидзу – церемония омовения рук и рта в тэмидзу-я.
Тэмидзу-я – павильон в синтоистском храме, где проводится ритуал омовения рук и рта.
Тэнгу – могущественный дух гор и леса, имеет человеческий облик с птичьими признаками – клювом (длинным носом) и крыльями. В наиболее поздних источниках описывается как мужчина огромного роста с красным лицом, длинным носом, с крыльями, в одежде горного отшельника и в маленькой монашеской шапке.
Тэндзёнамэ – долговязый ёкай с очень длинным языком, которым он слизывает пыль и грязь с потолков.
Тэнно – буквально означает «небесный государь», используется по отношению к императору.
Тэ-но мэ – безглазый дух убитого слепца.
Тэнсэй – название выдуманной горы, на которой возведена школа оммёдо и экзорцизма Дзисин, в переводе означает «небесный голос».
Тэнсю – главное строение замка, цитадель. По ней судили о богатстве и могуществе владельца замка.
Убумэ – призрак женщины, умершей при родах.
Увабами – гигантская змея в японском фольклоре.
Уд – ароматическая субстанция, производимая из древесины агарового дерева.
Умибозу – таинственный морской ёкай огромной величины, который топит корабли. Имя этого духа объединяет иероглифы, обозначающие «море» и «буддийский монах».
Учива-дайко – ритуальный веерообразный ручной барабан, представляет собой мембрану, натянутую на металлическое кольцо на ручке.
Фудзин – японский бог ветра в синтоистском учении.
Фуздуку – шарики из перемолотого риса, бобов или кунжута со сладким сиропом.
Фурин – традиционный японский колокольчик, сделанный из металла или стекла, с прикрепленным к язычку листом бумаги, подвешивают на окнах или под карнизом.
Фусума – скользящая перегородка в виде обклеенной с двух сторон непрозрачной бумагой деревянной рамы для деления комнаты на части.
Хаги – в переводе с японского означает «клевер».
Хака-но-хи – огненные шары, которые по легенде возникают из могилы или возле старых надгробий.
Хёсубэ – мелкий волосатый ёкай, разносящий болезни.
Химамуси-нюдо – ёкай в виде мохнатого буддийского монаха с длинной шеей и языком, которым он лакает масло из ламп по ночам.
Хисё – работник управления школы оммёдо и экзорцизма.
Хитобан – ёкай, в облике человека, у которого по ночам отделяется голова и летает отдельно от тела.
Хокора – маленькое синтоистское святилище.
Хоодо – японский феникс. Этому существу присуща необъятная доброта. Феникс похож на петуха и фазана, имеет разноцветное яркое оперение.
Цукумогами – духи оживших старых вещей, получаются из артефактов при достижении ими определенного возраста (чаще всего, 100 лет). Есть очень много разновидностей цукумогами.
Чжунго – одно из названий Китая, переводится как «Срединные земли» или «Срединное государство».
Шинигами – проводники душ в загробном мире.
Юдзё – дословно «женщина для удовольствий», общее название японских «жриц любви».
Юдзу – цитрус, распространенный в Юго-Восточной Азии, по вкусу сочетает в себе лучшее из лимона, грейпфрута и мандарина.
Юки-Дарума (или Юки Дарума) – японский снеговик из двух шаров, без «рук».
Юки-онна – «снежная женщина», призрачный дух гор, по легенде замораживающий людей.
Юна – девушки-банщицы в коммерческих японских банях.
Юрэй – призрак умершего человека в японской мифологии.
Ямабуси – горные монахи-аскеты.
Ямаити – ёкай, который по ночам подбирается к спящим и высасывает их дыхание.
Ямато-э – стиль японской живописи, распространённый в периоды Хэйан и Камакура, тематика картин – повседневная жизнь японцев и японские пейзажи. Особенность такой живописи – использование цветных красок и туши.
Янари – японский полтергейст, маленькие демоны-они, которые появляются ночью и шумят.
Яшма – одна из священных императорских регалий, которые никто не видел. Символизирует мужество.
Сора Наумова, Мария Дубинина
Серебряный змей в корнях сосны
© Сора Наумова, текст, 2025
© Мария Дубинина, текст, 2025
© Raccun, иллюстрации, 2025
© ООО «Издательство АСТ», 2025
Список действующих лиц
Главные герои
Мацумото Хизаши – ученик школы Дзисин, змей-оборотень, проклятый богами и ставший человеком.
Куматани Кента – ученик школы Дзисин, его духовное оружие – меч по имени Има.
Учида Юдай – ученик школы Фусин, его духовное оружие – нагината по имени Кэйдо.
Мадока Джун – ученик школы Дзисин, его духовное оружие – меч по имени Каёку.
Сасаки Арата – ученик школы Кёкан, заключил договор с кицунэ по имени Аканэ-сан.
Чиёко из рода Цубаса – шаманка-итако, способная общаться с мертвыми.
Хироюки (самоназванный Конран-но ками) – демон, низвергнутый в Ёми 200 лет назад.
Морикава Дайки – учитель в школе Дзисин, его духовное оружие – меч по имени Рендзё.
Сакурада Тошинори – учитель в школе Дзисин, его духовное оружие – меч по имени Гэкко.
Сакамото – нынешний глава школы Дзисин.
Нобута-старший – палач школы Дзисин.
Нобута-младший – ученик школы Дзисин, племянник Нобуты-старшего.
Тояма Рэн – глава управления Дзисин на острове Камо.
госпожа Юэ – жена Тоямы.
Кендзи – слепой бродячий музыкант.
Мичи – девочка из безымянной деревни, первая молящаяся Хизаши.
Эри – одно из имен демоницы из Ёми.
Рюхей – брат настоящей Эри.
Хамада – ученик школы Дзисин.
Накимэ – посланница богов.
Лунный медведь «Исао» – бог, покровитель Куматани Кенты.
Адзи-сики-така-хико-нэ – бог, покровитель земледелия и змей.
Увабами – гигантская священная змея.
Дайкэн – странствующий оммёдзи.
Инаба Идзуру – оммёдзи, будущий основатель школы Дзисин.
Хагивара Такума – оммёдзи.
Куматани Акира – оммёдзи с горы Канашияма.
Рюичи – первый ученик Куматани Акиры.
Ишинори – второй ученик Куматани Акиры.
Хаято – третий ученик Куматани
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен