Фантастика 2026-46 - Галина Дмитриевна Гончарова
Книгу Фантастика 2026-46 - Галина Дмитриевна Гончарова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Правильно. Никак. Убедился, что ферма там есть, сползай обратно в машину и езжай куда указали. Целее будешь.
Территория Европейского Союза, ферма «Сенес». Среда, 19/03/21 17:58
Трава и кусты хрустят под рубчатыми шинами «беркута». Аккуратно, а то со здешних кактусов станется и камеру пропороть. Вынужденно взбираюсь на длинный бугор-вал, с него сползаю в распадок и полегонечку между двух невысоких, но каменистых холмов.
И совершенно неожиданно попадаю на узкую грунтовку шириной с полторы легковушки или один не слишком большой грузовик, а передо мной слева и чуть впереди – те самые ворота и забор из «егозы», что я недавно наблюдал с баобаба. А за воротами…
– Зеленый джип, стоять! – рявкает репродуктор, прикрученный к правому столбу ворот. – Руки на баранку и не шевелиться!
Рявкает по-английски, но с акцентом и явно истерической ноткой. О'кей, останавливаем «беркута» и руки на баранку.
– Выходи, только медленно и лапы вверх!
Массаракш. Хорошо, исполним и это.
– Очки и кефи снять!
А. Ну это еще понятно, народ ведь не видел меня в «походно-боевом» наряде от старины Марка Гуссенса. Разматываю шемах и снимаю очки.
Оживает рация в подсумке.
– Берт в канале. Влад, извини за прием, все о'кей, заводи тачку внутрь. Аут.
Ворота мне открывают Руис и незнакомый тучный деятель в кожаной жилетке на голое тело, на голове линялая бандана. Братья по оружию, ухмыляюсь я: Руис вместо снайперки при себе имеет «испанку», а у толстяка длинноствольный «маузер» на двойном «тактическом» ремне.
– Боа тарди, – желтозубо скалится толстяк, – ты Влад, да? а я Рамон, будем знакомы.
– Салют, напарник, – протягивает руку Руис. – Как дела компьютерные?
– На удивление неплохо.
Аккуратно жму ему лапу – запястье до локтя по-прежнему забинтовано; затем обмениваюсь рукопожатием и с Рамоном. Сала на этой тушке хватает, но и мускулов изрядно.
– Машину ставь под навес за домом, – кивает Рамон на объездную колею. – Обедать будешь?
– Запросто.
Выворачивая за дом, краем глаза отмечаю окошко-бойницу в мощной стене и тускло блеснувший внутри край ствола. Пулемет, не иначе, и скорее всего старый станкач. Кроме «дефендера», «геленда» и «си-джея» с трейлером под навесом от солнца прячутся обшарпанный пикап-«шевроле», длинный восьмиколесный грузовик категории «я тебя слепила из того, что было» и вполне ухоженный фургончик «ивеко»*. Рядом колонка, к которой я первым делом и направляюсь, умыться и вообще.
– Надеюсь, добирался ты без приключений? – неслышно подходит откуда-то сбоку Берт.
– Все в рамках, – киваю я. – А вы тут как?
– Сидим, ждем. Надеюсь, никого и не дождемся.
– Хозяева сильно кочевряжились?
– Нисколько. Сам удивился. Приняли, разместили, девочек так и вовсе в гостевой комнате. А Рамон, вон, с нами на боевое охранение заступает. Не уверен, что в бою от него много проку, но, как говорится, дополнительные глаза не помеха.
Подбегает Полина, чмокает меня в щеку и тут же заявляет, что целоваться приятнее с теми, кто бреется начисто. Сам, мол, попробуй.
– Тебе виднее, – сразу же уступаю, – целоваться с бородатыми мужиками – не мой фасон. С бритыми, впрочем, тоже.
– Вот пожалуюсь Саре, она тебя побреет!
– Ага, три раза. Будет она расчищать дорогу конкуренткам.
При помощи Берта-переводчика знакомлюсь с прочими владельцами фермы Сенес – Жозе, Антонио, Тереза, Амилькар, Леона, Инес, Мигель… ну и от пяти до восьми, сразу сбился со счета, детенышей от трех до девяти лет. Кто тут кому кем приходится, так и не понял, только и оседает, что патриарх маленького семейного клана Сенес – некогда очень сильный, а сейчас просто лысый и толстый Амилькар; а жгучая красавица Леона, которой, конечно, уже не двадцать, но без метрики ни за что не угадаешь, сколько именно, – его супруга.
Примерно половина этого кагала устраивается за столом, выставленным на все том же заднем дворе; с разных сторон туда же сползаются Шакуровы и Сай с Бертом. Тяжелые скамьи и табуретки слегка оживляет аляповатая, явно самодельная резьба.
– Руис и Рамон пока наблюдают за подходами, – сообщает Берт, которого посадили рядом со мной. – Через пару часиков мы с Саем их сменим.
– Тревожная бдительность?
– Она самая. Может, мы и перестраховываемся, но лучше так.
На столе усилиями второй половины народонаселения материализуется обед. Сковородки с фейжоадой (для несведущих: бразильское рагу из фасоли, мяса и муки маниоки со специями), плошки с гуакамоле (для них же: соус-паста из авокадо с зеленью) и соусом морне (кто не в курсе, высоким французским термином именуется обычная по сути сметана с тертым сыром), а также подносы с тортильями (тоненькие пресные лепешки вроде лаваша, причем мексиканцы их пекут не только из муки, но и, скажем, из тертого картофеля), круглые колобки бунвело (по виду, сути и вкусу нечто вроде наших пончиков, начинка варьируется) и нарезанные ломтиками небольшие, с два кулака, кисловатые дыньки. А на запивку… Берт назвал это «техуино», наверное, оно все-таки пиво, слабенькое и вкус специфический. Терпимо. В остальном придется мне временно побыть вегетарианцем, от сковородок перцем так и прет, одна ложка такого рагу – и можно прощаться с языком, да и с желудком заодно.
Старшие Шакуровы со мной явно солидарны, а вот Сай и Полина без проблем уписывают фейжоаду. Про Берта с Руисом и говорить нечего, этим-то «национальная кухня» привычна с младенчества. Не отрываясь от трапезы, отвечаю на вопросы Гены и Сая, вкратце расписываю «компьютерное расследование» по заказу Патрульной службы – само собой, без подробностей насчет итогов; ну и заодно вентилирую вопрос насчет нашего с Сарой участия в вояже на Новую Одессу.
– Да сколько угодно, – отвечает Шакуров, – как раз в следующий понедельник я и хотел ехать, с конвоем Русской Армии. Репутация насчет этого дела у них самая надежная; кое-кому не по душе внутренние порядки в протекторате Русской Армии, но по части вопросов конкретно военных и близких к таковым – равных им нет. Присоединяйтесь, будем рады. Опять же, Влад, – подмигивает он, – супружница у тебя сидит на очень полезной должности, а хорошие знакомства со снабженцами поддерживать надо всеми силами.
– Так она ж не снабженец, а в лучшем случае приемщица товара, оформила накладную и передала дальше по цепочке.
– Э, парень, плохо ты знаешь порядки больших фирм, от приемщицы местами не меньше зависит, чем от
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
П-А11 апрель 21:11
Мощный русский вестерн. Про индейцев интересно и реалистично. Всем советую....
Силантьев Вадим – Засада
-
Танюша09 апрель 17:36
Приключения на каждой странице!! Мне трилогия понравилась. Если вас не бесит героиня , которая проблемы решает одним махом и все...
Влюбить мужа - Нина Юрьевна Князькова
-
Ма08 апрель 19:27
Это мог бы быть интересный и горячий роман, если бы переводчик этого романа не пользовался «гугл транслейт» для перевода, или...
Бронзовая лилия - Ребекка Ройс
