Избранные труды. Норвежское общество - Арон Яковлевич Гуревич
Книгу Избранные труды. Норвежское общество - Арон Яковлевич Гуревич читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
36 Добавление Л.Μ. Ларсоном в переводе данного текста цифры 5 перед словом «поколений» не имеет достаточных оснований (Larson L.M. The Earliest Norwegian Laws, p. 178). Cp. Robberstad K. The Odal Right according to the Old Norwegian Laws. — «Universitetet i Bergen. Árbok 1955». Historisk-antikvarisk rekke. Bergen, 1956, s. 35, f.
37 Ср. толкование А.И. Неусыхиным термина fratres в титуле 59 «Салической правды» (Неусыхин А.И. Возникновение зависимого крестьянства.., с. 110-112).
33 См. Гуревич А.Я. Проблемы генезиса феодализма..., с. 66-82; он же. Категории средневековой культуры. Μ., 1972, с. 201 след.
39 Dreckulaun - от drecka, пить, устраивать пир, и launa, вознаграждать. Очевидно, этот вид дарения представлял собой королевское пожалование в вознаграждение за устроенное в честь короля угощение (см. N. g. L., V, 2. Glossarium, s. V. drekkulaun. Cp. Schultze A. Zur Rechtsgeschichte der germanischen Brüdergemeinschaft, S. 307-308). Этот вид дарения встречается и в Англии в XI в., т.е. в период, когда на господствовавших в ней социально-правовых отношениях сказалось скандинавское влияние. В записи права, относящейся к области «датских» поселений вокруг Йорка и датируемой приблизительно 1028-1060 гг., так называемых Nordhymbra preosta lāgu (67, 1), среди поземельных сделок и юридических норм, нерушимость которых закон утверждает, назван dryncelean. Этот акт издатель памятников англосаксонского права Ф. Либерман толкует как «земельное пожалование в награду за угощение» (Liebermann Г. Die Gesetze der Angelsachsen. L Halle a. S., 1898-1903, S. 385). Обращает на себя внимание то обстоятельство, что в этой записи права dryncelean стоит, по-видимому, в непосредственной связи с «законным пожалованием со стороны господина» (hlafordes rihtgifu). Если такая связь действительно существовала, то можно отметить существенное различие между употреблением термина dreckulaun-dryncelean в «Законах Гулатинга» и в Nordhymbra preosta lāgu: в Норвегии это пожалование совершал корол > (и только он), тогда как в скандинавских колониях в Англии его источником могла быть милость любого господина - глафорда.
90 См. Amira К. v. і 'rdgermanisches Obligationenrecht, 11. Bd. Westnordisches Obligationenrecht, S. 618—619, 633; N. g. L., V, 2. Glossarium, s. v. hcidlaunadr.
91 Мне кажется весьма правдоподобным, что пожалование dreckulaun представляло собою разновидность вейцлы. О вейцле см.: Гуревич А.Я. Свободное крестьянство феодальной Норвегии, с. 117, след.; о drekkulaun — там же, с. 127, 147, прим. 238.
92 G. 108. Maurer К. Vorlesungen..., Ill, S. 314; Schultze A. Die Rechtslage des alternden Bauers nach den altnordischen Rechte. — ZSSR. Germanistische Abteilung. 51. Bd., 1931, S. 309-310; N. g. L., V. 2. Glossarium, s. v. branderfd; K.H.L., 11. sp. 201, Branderfd; Robberstad K. Gulatingslovi, 3. utg. Oslo, 1969, s. 133, 359 f. Определение branderfd выражено в G. 108 с помощью аллитерированной формулы: «til brannz ос til báls». Буквально branderfd - «наследство, полученное у погребального костра», что свидетельствует о связи этого обычая с язычеством. Толкование формулы «til brannz ос til bals» Г.И. Анохиным (Анохин Г.И. Общинные традиции норвежского крестьянства, с. 131 — 144, в особенности с. 143—144) курьезно. Выразив недоумение, каким образом в ХИІ в., когда эта формула сохранялась в «Законах Гу-латинга», можно было говорить о трупосожжении, да еще о «двойной кремации» (?!), Г. Анохин не понимает, что такое аллитерация (хотя она многократно встречается в использованных им, впрочем в переводах, памятниках), и, видимо, не осведомлен о силе традиции и исключительной живучести в скандинавских языках архаических поэтических оборотов, хотя в G. 108 данное выражение сопровождено замечанием: «...как говорили на древнем языке». Следуя неверному толкованию Хелланн-Хансена (H. T., bd. 40, Н. 2. Oslo, 1960) и «развивая» его, он превращает «огонь» (brandr) в «бревно» или в «столб у входа в жилье», а «погребальный костер» (bal) — в... «домашний очаг»! Вся же формула понята им так: «ввести в дом и к очагу».
93 G. 129.
94 О живучести в Норвегии пережитков архаических форм землевладения см.: Borgedal Р. Der Bauernbetrieb und die Bauernfamilie als Glied der Sozialverfassung.— «Internationale Konferenz für Agrarwissenschaft. Vorträge und Verhandlungen über die Weltagrarkrise». Leipzig, 1934; Jordskifteverket gjennom 100 âr 1859—1958. Oslo, 1959.
95 Cm. Schultze A. Augustin und der Seelteil des germanischen Erbrechts. Studien zur Entstehungsgeschichte des Freiteilsrechtes. — «Abhandlungen der philologisch-historischen Klasse der Sächsischen Akademie der Wissenschaften», Bd. XXXV111, № IV. Leipzig, 1928, S. 6 ff., 172; Conrad H. Deutsche Rechtsgeschichte, Bd. 1 (2. Auf!.). Karlsruhe, 1962, S. 34, 41, 159 f.; Hattenhauer H. Die Entdeckung der Verfügungsmacht. Studien zur Geschichte der Grundstücksverfügung im deutschen Recht des Mittelalters. Hamburg, 1969.
96 G. 129. На требование возместить дарение равноценным имуществом как норму древнешведского права указал еще К. Амира. Соответствующие постановления Эстетского и Вестётского судебников (löna gjæf, ællær gæf at lönae) находят, по его мнению, параллель в лангобардском launegild (см. Amira К. ѵ. Nordgermanisches Obligationenrecht, 1. Bd. Altschwedisches Obligationenrecht. Leipzig, 1882, S. 506, f.). Против этой точки зрения возражал Л. Боше, который выдвинул положение о невозместимости дарения (Beauchet L. Op. cit., р. 323 f.). Однако формулировку принципа возмещения подарка нетрудно найти и в шведском, и в норвежском, и в исландском праве. Мы сталкиваемся с нею в «Старшей Эдде»; «...лар ждет возмещения» (еу ser til gildis gjöf), - «Речи Высокого» (Hávamál, 145): «Не знаю радушных / и щедрых, что стали б / дары отвергать; / ни таких, что, в ответ / на подарок врученный, / подарка б не приняли» (Fanca ес mildan mann / eöa svá matargoöan / at ci væri ļ?iggia ļoegit / eöa sins fiár / svági... / at leiö sé laun, ef bægi (Ibid., 39); «Надобно, в дружбе / верным быть другу, / одарять за подарки...» (Vin sínom / seal maôr vinr vera / oc gialda giöf viö giöf (Ibid., 42). Заслуживает внимания объяснение этого принципа, которое дает В. Грёнбек. Согласно представлениям скандинавов языческой эпохи, любой дар налагал на его получателя обязательства по отношению к
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова
-
Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
-
Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор