Правила Константинопольского синода 1276 года - Мария Владимировна Корогодина
Книгу Правила Константинопольского синода 1276 года - Мария Владимировна Корогодина читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это заставило русских епископов сначала попытаться самостоятельно разобраться с теми казусами, которые рассматривались в письменной традиции, а затем искать решения у патриарха: епископ Сарайский Феогност отправился в Константинополь, чтобы получить ответ на подготовленные собором русских епископов вопросы. Такую поездку он мог совершить только по благословению митрополита, как о том свидетельствует летописное известие [ПСРЛ, т. 18, с. 77]. Учитывая характер вопросов и то, что поездка состоялась вскоре после собора 1273 г., нет сомнений, что решение обратиться к Константинопольскому патриарху было принято коллегиально. Обсуждение вопросов, представленных Феогностом на заседании синода в Константинополе, также косвенно свидетельствует об официальном характере его визита: Сарайский епископ выступал как посланец собора русских архиереев, а не только как представитель митрополита Киевского, поскольку на «частные» вопросы, задаваемые от конкретного лица, давались ответы непосредственно патриархом, а не синодом[34].
Участники соборных заседаний во Владимире, вероятно, следуя нормам церковных соборов, неоднократно ссылались на тексты, лежащие в основе их решений. Чаще всего источником становились правила соборов и святых отцов, почерпнутые из Кормчей книги. Как известно, до середины XIII в. на Руси было известно два свода церковных законов: номоканон Иоанна Схоластика в 50 титулах, вобравший в себя отдельные правила, расположенные в тематическом порядке, и полный свод канонов без толкований, названный В. Н. Бенешевичем Древнеславянской редакцией Кормчей книги. Ни один из этих сводов не цитируется дословно в постановлениях Владимирского собора. В 1262 г. митрополиту Кириллу был прислан новый перевод церковных канонов с толкованиями – так называемая Сербская редакция Кормчей книги. В результате сложного компилирования, заимствования фрагментов текста то из Древнеславянской редакции Кормчей, то из Сербской редакции и добавления к ним статей из иных источников, при митрополите Кирилле был подготовлен новый вариант свода церковных канонов – Первоначальная русская редакция Кормчей книги.
Опираясь на цитирование в предисловии к постановлениям собора 1273 г. записи о создании при Савве Сербском нового перевода правил с толкованиями, сохранившейся только в списках Сербской редакции Кормчей и не вошедшей в русскую переработку Кормчей книги, И. И. Срезневский пришел к выводу, что участники собора использовали Сербскую редакцию Кормчей [Срезневский, 1897, с. 83–84]. К его доводам можно добавить еще один: в первой статье собора 1273 г. цитируется правило 4 Всел. 2 с толкованием. Ссылаясь на него, участники собора, без сомнения, обращались к Сербской редакции Кормчей, поскольку в сформированную при митрополите Кирилле новую русскую редакцию правило 4 Всел. 2 было заимствовано из Древнеславянской редакции (см. табл. 1).
Таблица 1. Сербская редакция Кормчей как источник деяний собора 1273 г.
35 [Срезневский, 1897, с. 79].
36 [РИБ, т. 6, стб. 85].
37 РНБ, F.п.II.1, л. 91 об. – 92.
38 ГИМ, Син. 132, л. 119 об.
39 [РИБ, т. 6, стб. 87].
Однако изучение цитат из церковных правил показывает, что в распоряжении собора была также Первоначальная русская редакция Кормчей, содержавшая соединенные тексты Древнеславянской и Сербской редакций. На это указывают цитаты из тех правил, которые вошли в русскую редакцию из Древнеславянской: правило 4 Всел. 6 в первой статье собора 1273 г., правило 1 Всел. 18 в четвертой статье и правило Ап. 42 в пятой статье (см. табл. 2).
Таблица 2. Первоначальная русская редакция Кормчей как источник деяний собора 1273 г.
40 РНБ, F.п.II.1, л. 92 об.
41 ГИМ, Чуд. 4, л. 71.
42 [РИБ, т. 6, стб. 90].
43 РНБ, F.п.II.1, л. 58 об.
44 ГИМ, Син. 132, л. 66.
45 [РИБ, т. 6, стб. 96–97].
46 РНБ, F.п.II.1, л. 43.
47 ГИМ, Син. 132, л. 41 об.
48 [РИБ, т. 6, стб. 97].
Это доказывает, что ко времени проведения собора значительная работа по формированию новой Кормчей книги уже была проделана, а кроме того, свидетельствует об уникальной ситуации для истории Русской церкви, когда съехавшиеся во Владимир архиереи включили свои решения в основной состав канонического компендиума наравне с постановлениями вселенских и поместных соборов [Korogodina, 2024]. В дальнейшем постановления русских архиереев не включались в Кормчую, и лишь в отдельных списках присоединялись после основного текста, в виде конвоя.
Судьба правил Константинопольского синода: Византия и Русь
В Константинополе епископ Феогност предстал перед постоянно действующим синодом, называемым σύνοδος ἐνδημοῦσα, заседания которого носили регулярный характер. На заседании присутствовал Константинопольский патриарх Иоанн XI Векк и семь епископов, пребывавших в тот момент в столице. Нет оснований предполагать, что ради Сарайского епископа было собрано заседание в особом составе или вне очереди; однако каким бы рутинным оно ни было с точки зрения греков, для русской делегации долгая беседа с патриархом и синодом являлась исключительным событием. Недаром в русских памятниках заседание именовалось исключительно «собором» – подобно вселенским и поместным, принимавшим ключевые решения о судьбе православия и строении церкви.
Заседание синода состоялось 12 августа 1276 г. в кельях святого Феофилакта [Laurent, 1971, р. 213–215, No. 1427]. В то время синод был почти исключительно занят переговорами об унии с Римом. Об этом красноречиво говорят акты Константинопольского патриархата: за время патриаршества Иосифа I Галесиота (1266–1275) и Иоанна XI Векка (1275–1282) из патриаршей канцелярии выходили в основном акты, касающиеся унии [Ibid., No. 1384, 1385, 1398, 1401, 1404, 1406, 1407, 1409, 1410, 1413, 1425, 1428–1436, 1439, 1444, 1446, 1447, 1449, 1450], с редкими вкраплениями иных документов. Большинство заседаний, не связанных с унией, было посвящено тяжбам из-за имущества или церковного подчинения различных монастырей [Ibid., No. 1387, 1388, 1390, 1393, 1394, 1396, 1397, 1403, 1411, 1412, 1417–1423] или разбирательству жалоб клириков из отдаленных епархий друг на друга [Ibid., No. 1440]. Заседание, на котором епископ Сарайский Феогност представил свои вопросы, было единственным, рассматривавшим литургические и канонические проблемы, не связанные с унией, сиюминутными конфликтами или столкновением интересов.
Ответы, данные Константинопольским синодом, отражали практику восточных архиереев, но не были подкреплены ссылками на авторитетные постановления. Этим они разительно отличаются от аналогичных ответов, данных в 1273 г. собором русских епископов. Надо полагать, что в обоих случаях на стиль ответов повлияли события последних лет: митрополит Киевский Кирилл и его помощники на протяжении долгого времени занимались редактированием Кормчей книги, буквально по фразам составляя
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова
-
Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
-
Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор