KnigkinDom.org» » »📕 Общества Обмен Личность. Труды по социальной антропологии - Марсель Мосс

Общества Обмен Личность. Труды по социальной антропологии - Марсель Мосс

Книгу Общества Обмен Личность. Труды по социальной антропологии - Марсель Мосс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 148
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
также носит название соусала, когда оно достаточно велико (производство пластинок у калома — с. 373, 183). Иоуло — название платы за изготовление браслета. Пуваиу — название пищи, даваемой в качестве поощрения группе лесорубов. См. красивое песнопение (с. 129):

Свинина, кокос (напиток) и ямс

Кончились, а мы продолжаем тащить... очень тяжелые.

633

Оба слова, вакапула и мапула, являются различными наклонениями глагола пула, при этом вака, очевидно, является формантом каузатива. О мапула см. с. 178 и сл.; 182 и сл. Малиновский часто переводит его как “repayment” [возмещение, вознаграждение]. Мапула обычно сравнивается с «пластырем», так как опа ослабляет боль и усталость, вызванные оказанной услугой, компенсирует потерю даваемой вещи или раскрытие тайны, утраченный титул или отданную привилегию.

634

С. 179. Другие названия «даров по сексуальной причине» — это бувана и себувана.

635

См. предыдущие примечания. Так же кабигидоиа (с. 164) обозначает церемонию дарения новой лодки, построивших ее людей, выполняемый ими акт «разбивания головы новой лодки» и т. д., и вместе с тем подарки, которые возмещаются с избытком. Другие слова обозначают местоположение лодки (с. 186) и дары по случаю ее прибытия (с. 232) и т. д.

636

Бупа, дары «большой раковины» (“big cowrie shell”)* (с. 317).

* Big cowrie shell — большая раковина каури, выполнявшая функцию денег в некоторых районах Азии и Африки.

637

Иоуло, ваигу’а, даваемая в виде компенсации за работу по сбору урожая (с. 280).

638

С. 186, 426 и т. д. Слово, очевидно, обозначает всякую ответную поставку с избытком, так как есть и другое название — ула-ула для простых покупок с магическими формулами (соусала, когда вознаграждения-подарки очень значительны, с. 183). Ула-ула говорят также о подарках, предназначенных мертвым в той же мере, что и живым.

639

Brewster. Hill Tribes of Fiji, 1922. P. 91-92.

640

Там же. C. 191.

641

Там же. С. 23. Мы узнаем здесь слово табу, тамбу.

642

Там же. С. 24.

643

Там же. С. 26.

644

Seligmann. The Melanesians (глоссарий, с. 754, 77, 93, 94, 109, 204).

645

См. описание доа. Там же. С. 89, 71, 91 и др.

646

Там же. С. 95, 146.

647

Деньги — не единственные вещи в системе даров, которые эти племена залива Новой Гвинеи называют словом, идентичным полинезийскому по смыслу. Мы уже отмечали ранее тождественность новозеландских хакари и хекараи, праздничные выставления пищи, которые Селигман описал на Новой Гвинее (моту и коита). См. Seligmann. The Melanesians. P. 144-145, рис. XVI-XVIII.

648

См. выше. Примечательно, что слово тун в диалекте жителей острова Мота (острова Банкс), очевидно тождественное таонга, означает «покупать» (в частности, женщину). Кодрингтон в мифе о Кате, покупающем ночь (Melanesian Languages, P. 307-308, примеч. 9), переводит: «покупать за высокую цену». В действительности это покупка, совершаемая согласно правилам потлача, достоверно засвидетельствованного в этой части Меланезии.

649

См. факты, отмеченные в Année sociologique, 12. P. 372.

650

См. в особенности: Forsh. 3. S. 38-41.

651

Zeitschrift für Ethnologie, 1922.

652

Forsch., 3, рис. 2, примеч. 3.

653

In primitive New-Guinea, 1924. P. 294.

654

В сущности, Холмс довольно плохо описывает систему промежуточных даров. См. выше о базы.

655

См. его работу, упоминаемую выше. Неопределенность смысла слов, неточно переводимых нами как «покупать», «продавать», характерна не только для тихоокеанских обществ. Мы вернемся далее к этому предмету, а сейчас напомним, что даже в современном французском языке слово “vente” означает как продажу, так и покупку, и что в китайском языке существует лишь различие в тоне между двумя односложными словами, обозначающими акт продажи и акт покупки.

656

С русскими — начиная с XVIII в. и франко-канадскими трапперами — с начала XIX в.

657

См., однако, о продажах рабов: Swanton. Haida Texts and Myths. Bur. Am. Ethn. Bull., 29. P. 410.

658

Библиографическая сводка теоретических трудов относительно потлача дана выше.

659

Это лишь краткая сводка, в которой нет обоснований, но она необходима. Следует предупредить, что она неполна как с точки зрения числа и названий племен, так и с точки зрения их институтов. Мы оставляем в стороне множество племен, главным образом следующие: 1) нутка (группа вакаш или квакиютли), белла кула (соседнее племя); 2) племена салиш на южном побережье. С другой стороны, исследования, касающиеся распространения потлача, следовало бы распространить дальше на юг, вплоть до Калифорнии. Там этот институт (что примечательно с других точек зрения) распространен в обществах групп, именуемых пенути и хока. См., например, Powers. Tribes of California. Contrib. to North Amer. Ethn., 3. P. 153 (помо), 238 (винтуны), 303, 311 (майду); ср. с. 247, 325, 332, 333 — относительно других племен; общие наблюдения — с. 411.

Кроме того, институты и ремесла, которые мы описываем в нескольких словах, бесконечно сложны, и отсутствие чего-либо в них не менее любопытно, чем присутствие. Например, гончарное дело здесь неизвестно, так же как в последнем слое цивилизации тихоокеанского Юга.

660

Источники, дающие возможность исследовать эти общества, многочисленны: они отличаются высокой надежностью, будучи в значительной части филологическими, состоящими из транскрибированных и переведенных текстов. См. краткую библиографию в: Davy. Foi jurée. Р.21, 171, 215. К этому можно добавить: Boas F., Hunt G. Ethnology of the Kwakiutl (далее обозначается как Etn. Kwa.). 35th An. Rep. of the Bur. of Amer. Ethnology, 1921 (см. далее обзор); Boas

1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 148
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо.  Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
  3. Фарида Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
Все комметарии
Новое в блоге