KnigkinDom.org» » »📕 Кампанелла - Евгений Викторович Старшов

Кампанелла - Евгений Викторович Старшов

Книгу Кампанелла - Евгений Викторович Старшов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
в таком равновесии будет продолжать свое обращение около Солнца». Интересны и его проекты создания подводной лодки.

335

Перевод Ф. Петровского.

336

Перевод Ф. Петровского.

337

Перевод Ф. Петровского.

338

Перевод А. Егунова.

339

Перевод А. Малеина, Ф. Петровского.

340

Перевод Ф. Петровского.

341

Перевод М. Фиалко.

342

Перевод Ф. Петровского.

343

Исследователи, в принципе, единодушны, что у Мора Кампанелла взял ничтожно мало; в самом деле, определенные моменты сходства их утопий обусловлены единым направлением многовековой общечеловеческой мысли по поводу социальной справедливости и способов ее достижения.

344

Перевод М. Абрамсон.

345

Перевод Ф. Петровского.

346

Перевод А. Егунова.

347

Перевод А. Егунова.

348

Перевод с английского наш.

349

Перевод с английского наш.

350

Перевод с английского наш.

351

Перевод с английского наш.

352

Перевод с английского наш.

353

Перевод с английского наш.

354

Перевод с английского наш.

355

Перевод с английского наш.

356

Перевод с английского наш.

357

Перевод с английского наш.

358

Перевод с английского наш.

359

Перевод с английского наш.

360

Перевод с английского наш.

361

Перевод с английского наш.

362

Перевод с английского наш.

363

Перевод с английского наш.

364

Перевод с английского наш.

365

Перевод с английского наш.

366

Перевод с английского наш.

367

Перевод с английского наш.

368

Перевод всех эпиграмм Ю. Корнеева.

369

Перевод с английского наш.

370

Перевод с английского наш.

371

Перевод с английского наш.

372

Перевод с латинского наш, хотя фраза довольно корявая. Впрочем, шероховатость стиля и ошибки в неоднократно переписанном манускрипте отмечает и издатель.

373

Перевод с латинского наш.

374

Перевод с латинского наш.

375

Перевод И. Квачалы.

376

Перевод И. Колубовского.

377

Документ приведен в работе Ж. Делюмо, перевод с французского наш.

378

Комментарий переводчика И. Колубовского.

379

Перевод И. Колубовского.

380

Перевод с английского наш.

381

Перевод с английского наш.

382

Перевод с английского наш.

383

Перевод А. Генкеля.

384

Перевод с английского наш.

385

Перевод с английского наш.

386

Перевод с английского наш.

387

То же с французского.

388

Документ приведен в работе Ж. Делюмо, перевод с французского наш.

389

Впрочем, «j’écris en cachette» можно перевести и как «я пишу тайком».

390

Перевод с французского наш.

391

Перевод с французского наш. Ср.: «Ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал как человек без силы, между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты. Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну. Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня. Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен и не могу выйти» (Пс. 87:4–9).

392

Перевод с французского наш. Можно вспомнить приведенный нами ранее соответствующий сонет Кампанеллы о милосердном лютеранине («Из Рима в Остию шел бедняк…»), основанный на соответствующей евангельской притче (см.: Лк: 10:25–37).

393

Перевод А. Горфункеля.

394

Документ приведен в работе Ж.Делюмо, перевод с французского наш.

395

Перевод с французского наш.

396

Перевод с французского наш.

397

Перевод А. Шеллера-Михайлова.

398

У А. Генкеля есть интересная информация, достоверность которой вызывает определенные сомнения, ибо больше из нынешних биографов Кампанеллы о ней никто не упоминает, а сам этот автор довольно часто ошибается, однако она заслуживает того, чтобы поместить ее хотя бы в примечание; кто знает, вдруг действительно мятежный калабриец попытался еще раз подорвать испанское владычество в Италии: «В 1619 году Дон Пиетро Гирон, герцог Оссунский, большой филантроп, солдат в душе, который терпеть не мог двора и стал вице-королем Неаполя, очевидно за свое громкое имя, захотел отложиться от Испании. Очень возможно, что это произошло по внушению Кампанеллы, которого Гирон очень любил и у которого, в его темнице, проводил целые часы. Но Испания, соединившись с папскими войсками, подавила восстание. Когда Кампанелла узнал об этом, он будто бы воскликнул: “Теперь я до конца дней своих останусь в тюрьме”».

399

Документ приведен в работе Ж. Делюмо, перевод с французского наш.

400

Документ приведен в работе Ж. Делюмо, перевод с французского наш.

401

Перевод с французского наш.

402

Перевод А. Горфункеля.

403

Перевод с французского наш.

404

Перевод с французского наш.

405

Цитата из работы Ж. Делюмо, перевод с французского наш. Впрочем, то же у Штекли.

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Светлана Гость Светлана26 июль 20:11 Очень понравилась история)) Необычная, интересная, с красивым описанием природы, замков и башен, Очень переживала за счастье... Ледяной венец. Брак по принуждению - Ульяна Туманова
  2. Гость Диана Гость Диана26 июль 16:40 Автор большое спасибо за Ваше творчество, желаю дальнейших успехов. Книга затягивает, читаешь с удовольствием и легко. Мне очень... Королевство серебряного пламени - Сара Маас
  3. Римма Римма26 июль 06:40 Почему героиня такая тупая... Попаданка в невесту, или Как выжить в браке - Дина Динкевич
Все комметарии
Новое в блоге