Вещь и имя. Самое само - Алексей Федорович Лосев
Книгу Вещь и имя. Самое само - Алексей Федорович Лосев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
107*
Лютер Мартин (1483 – 1546) – основоположник движения Реформации в Германии, автор получившего громадное распространение нового перевода библейских текстов (перв. треть XVI в.) с языков оригинала (др.-евр. и греч.) на немецкий язык, послужившего основой для последующих переводов в протестантских странах (Дания, Швеция, Голландия и др.). Особенности письменного языка Лютера (его переводов и оригинальных произведений) дали возможность исследователям говорить о формировании «нововерхненемецкого языка», или, по образному выражению Я. Гримма, о своеобразном «протестантском диалекте» (подробнее см.: Бах А. История немецкого языка. Μ., 1953). Широко известна история с корректирующим добавлением, сделанном при переводе Лютером стиха из Послания к Римлянам
«Arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis»
(«Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона» 3, 28):
была усилена роль веры в оправдании – «allein durch den Glauben» (оправдывается только верой), что послужило катализатором споров о соотношении «веры» и «дел» в жизни верующего.
108*
Имеется в виду следующий текст из Послания ап. Павла к Римлянам:
«Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились».
Далее приводятся отдельные фразы из этого текста на древнегреческом языке. См. также работу Лосева «Имяславие» [47, 8].
109*
«Библейская энциклопедия» архим. Никифора (1891) дает следующие варианты буквального значения этих имен: Исаия – спасение Иеговы, Ионафан – дар Божий, Малькиель (Малхиил) – Бог есть царь, Михей – кто, как Бог, Даниил – судия Божий (открывающий волю Бога), Самуил – испрошенный от Бога.
110*
in malam partem – букв.: в дурном смысле (лат.). Противоп. in bonam partem.
111*
Имеется в виду трактат «Киддушин» («О заключении и освящении брака») из Талмуда (Б., Энд.).
112*
Йецер ха-ра (ивр.) – букв. «склонность ко злу» (Б., Энд.).
113*
Ориген (185 – 254) – христианский богослов и философ. Одним из первых стал исследовать тексты Священного Писания с филологической точки зрения путем сравнения еврейского и греческого оригиналов с переводами. Имеются в виду главы XXIV – XXV книги I-й его известнейшего сочинения апологетического характера (Ориген. Против Цельса. Μ., 1996). См. также [99, 3 – 1, 196]
114*
К вопросу о «ка» Лосев еще раз обратился позднее – при изучении канонов древнеегипетского искусства в статье «Художественные каноны как проблема стиля» (в сб. Вопросы эстетики. Вып. 6. Μ., 1964). В Предисловии к современному переизданию египетской «Книги мертвых» А. Шапошников, характеризуя специфику трактовки «подлинного имени» – «рин» («рен» у Лосева), пишет:
«По представлениям египтян, восходящим к доисторической эпохе, имя – Рин человека, духа или божества, являлось составной сокровенной частью его сущности. Сам великий Ра творил мир силой слова. Давая вещам и существам имена – Рин, он тем самым определял их сущность и место в мироздании. Знание подлинного, сокровенного имени давало власть над его обладателем. Вещь, не названная именем, для египтян не существовала. Увековечивание имени человека в надписях увековечивало его жизнь. Поэтому вредоносное колдовство прежде всего стремилось предать имя поруганию, проклятию и даже уничтожению надписи имени» [106, 28 – 29].
115*
Имеются в виду, напр.: Быт. 17, 5; 32, 29; 35, 18; 4 Цар. 23, 34; 24, 17 и мн. др. Подробнее об этой проблеме см.: [6, 204 – 214]. Значительный интерес в данной связи представляет остававшийся долгое время неизданным труд о. Павла Флоренского «Священное переименование», в котором рассматриваются, в частности, и эти вопросы [98, 218 – 219, 222 – 226, 310 – 314, 319 – 322; 99, 3 – 2, 525 – 526]. Современный взгляд на проблему именования в Библии изложен в кн.: «Словарь библейского богословия» / Ред. К. Леон-Дюфур. Брюссель, 1990. (Статья «Имя» и др.).
116*
Феодорит, блаж. (393 – 457) – епископ Киррский, автор многочисленных трудов по догматике, экзегетике, а также по истории Церкви в IV – V вв. Имеется в виду его сочинение «О мученичестве». Обычай принятия новых имен при крещении отмечается с III в., подробнее об указанной проблеме см.: Алмазов А.И. История чинопоследований крещения и миропомазания. Казань, 1884.
117*
Точнее – Миларепа (1040 – 1123), аскет, основатель школы кагьюдпа тибетского буддизма, ученик Марпы-Переводчика (1012 – 1096), доставившего из Индии в Тибет каноны аскетического тантризма.
118*
Кобольды (герм. фолькл.) – злые духи, обитающие в пещерах, хранители подземных ископаемых, стремящиеся не допускать людей к подземным богатствам устраиванием завалов, камнепадов и т.д. (в сканд. мифологии – духи-покровители жилищ). В XV в. в Саксонии при разработке месторождений были обнаружены минералы, примеси которых к серебряной руде мешали выплавке серебра, так как при термообработке выделялся ядовитый газ (вероятно, летучий оксид мышьяка). Саксонские рудокопы объясняли эти неприятности вмешательством нечистой силы – коварного подземного гнома кобольда. В германских церквях одно время читались специальные молитвы о спасении горняков от злого духа кобольда. Позднее в горнодобывающем производстве стало применяться название кобальт, закрепившееся и в качестве обозначения полученного в 30-е гг. XVIII в. шведским химиком Георгом Брандтом металла, близкого по свойствам к никелю и железу.
119*
Шабрири (арам.) – имя демона, с которым связывалась опасность ослепнуть для тех, кто пьет воду ночью. Заклинания против него приводятся в Талмуде, в трактатах Авода Зара 126, Псахим 112a (Б., Энд.).
120*
Домашний гном (нем.) (Б., Энд.).
121*
Внося соответствующие изменения (лат.) (Б., Энд.).
122*
σωτηρ, κυριος (греч.) – Спаситель, Господь.
123*
Мидраш (ивр.) – букв.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен
-
Гость Анастасия18 июнь 00:13 Хорошо описаны сексуальные сцены. Хотя и не без преувеличений. Сюжет интересный, но я не поняла, почему Арда смогла рожать?... Дракон, что меня купил - Екатерина Вострова