KnigkinDom.org» » »📕 Вещь и имя. Самое само - Алексей Федорович Лосев

Вещь и имя. Самое само - Алексей Федорович Лосев

Книгу Вещь и имя. Самое само - Алексей Федорович Лосев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 ... 179
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
бен Йохаем – учеником (по некоторым данным – сыном) раввина Акибы в то время, когда он скрывался в пещере после вынесенного ему в 161 г. Луцием Вароном, наместником императора Марка Аврелия, смертного приговора. Записи Симеона бен Йохая были обнаружены в 1305 г. Моше де Леоном, который, по всей вероятности, и придал окончательный вид книге «Зогар» (в настоящее время исследователи относят авторство книги к Моше де Леону). Краткое изложение ее содержания, составленное Исидором Леб, приведено в книге Папюса «Каббала, или Наука о Боге, Вселенной и человеке» (СПб., 1910). Подробнее о книге «Зогар» и Каббале в целом см.: [103, 412 – 465]; Лайтман М. Каббала. Тайное еврейское учение. Новосибирск, 1993.

84*

Мюллер Макс (1823 – 1900) – английский филолог-востоковед, представитель натуралистического направления в языкознании, автор лингвистической концепции возникновения мифов. Одно из основных произведений – «Наука о мысли» (на рус. яз. опубликована в 1891 г.).

Кун Адальберт (1812 – 1881) – немецкий ученый второй половины XIX в., при изучении мифа развивал концепции Я. Гримма по реконструкции древнеиндоевропейской мифологии посредством этимологических сопоставлений в рамках индоевропейских языков. Отчасти в этом же направлении проводили свои исследования Μ. Мюллер, Ф.И. Буслаев, А.Н. Афанасьев и А.А. Потебня. «Сравнительно-лингвистическая» теория формирования мифа (на основе использования методов сравнительного языкознания) Μ. Мюллера и А. Куна, основное внимание в которой уделялось метафоре и персонификации физических сил, пользовалась в дореволюционной России большой популярностью. Упоминание А.Ф. Лосева об этой теории встречается в опубликованном фрагменте «О теориях мифа» [40, 454].

85*

Эн-Соф (ивр.) – букв. «Не [имеющий] Предела» (Б., Энд.).

86*

Зефиры (иврит; в более точной транскрипции – сфирот) – проявления Беспредельного (Эн-Соф) в появившемся в результате его самоограничения ином. Эти первоначальные проявления представляют собой основные категории возникающего бытия – 32 «пути премудрости» (10 сфирот и 22 буквы др.-евр. алфавита). В Каббале сфирот рассматриваются с двух сторон: как 10 Божественных качеств, атрибутов (с этой точки зрения они и перечислены в работе Лосева) и, одновременно, как 10 божественных эманаций, обусловливающих возникновение мира.

87*

Гдула (ивр.) – букв. «Величие»; другое название этой сферы – «Хесед» (Милость) (Б., Энд.).

88*

Шехина (ивр.) – «Божественное присутствие», часто отождествляется с «Кавод» (Божественной славой) (Б., Энд.).

89*

В современных исследованиях используются также следующие обозначения: Кетер эльйон – Верховный венец, Хохма – Мудрость, Бина – Разум, Хесед – Любовь (Милосердие), Гвура (Дин) – Могущество, Рахамим – Сострадание (Тиферет – Красота), Нецах – Вечность, Ход – Величие, Иесод – Основа, Малхут – Царство (Шехина – Слава), в деталях отличающиеся от приводимых А.Ф. Лосевым (подробнее см.: Шолем Г. Основные течения в еврейской мистике. Иерусалим, 1984).

90*

В Каббале традиционно считается, что буква «Алеф» состоит из трех частей: буквы «Вав» и двух букв «Иод» (Б., Энд.).

91*

Более точная транскрипция – рабби Хамнуна Сава (Б., Энд.).

92*

Eth (ивр.) – особый предлог (в данном случае названный грамматическим членом), указывающий на вин. падеж имен существительных в определенном состоянии (с определенным артиклем) (Б., Энд.).

93*

Имя Божие Schaddai (ивр.), обычно переводится как «Всесильный», «Всемогущий» (Б., Энд.).

94*

Имеется в виду слово comex (ивр.) – поддерживающий (Б., Энд.).

95*

Нора (ивр.) – букв. «внушающий трепет», «величественный» (см.: Исх. 15, 11; Иов 37, 22) (Б., Энд.).

96*

Более точная транскрипция – Кала (ивр.) «исчезновение», «полное уничтожение», «завершение» (напр.: Ис. 10, 23; Дан. 9, 27) (Б., Энд.).

97*

Имеется в виду четырехбуквенное Имя Божие – Тетраграмма, состоящая из букв «Иод», «Хей», «Вав», «Хей» (Б., Энд.).

98*

Элле (ивр.) – указат. местоимение, буквально обозначает «эти» (Б., Энд.).

99*

Точки гласные (накудот) – специальные знаки в иврите, введенные учеными раввинами – масоретами – и обозначающие гласные звуки, которые добавляются к консонантному тексту; обычно называются «огласовками» или «знаками вокализации». Примерно с VI в. до н.э. (с начала т.н. периода Второго Храма) масореты сохраняли правила чтения Ветхого Завета (Танаха) и контролировали процесс переписки манускриптов для выявления возможных ошибок. После введения огласовки было закреплено правильное произношение слов, а текст Танаха, записанный подобным способом, получил название «масоретского»; наиболее древний полный список масоретского текста Самуила бен Иакова датируется 1008 г.

100*

Ис. 26, 13 (Б., Энд.).

101*

Беха (ивр.) – в данном случае обозначает «Собой», «Тобой», «через Тебя» (Б., Энд.).

102*

Анохи (ивр.) – в библейском иврите местоимение «я» (Б., Энд.).

103*

Скорее всего, имеется в виду Десятословие (Исх. 34, 28) – Десять Заповедей, полученных Моисеем на горе Синай и записанных на скрижалях (δεκα λογους – Декалог, в букв. пер. с греч. – десять слов или десятословие, как принято в Синодальном переводе Библии). Текст Десяти Заповедей – Исх. 20, 2 – 17 (тоже – Втор. 5, 6 – 21).

104*

Более подробно термин «шем» проанализирован в оставшейся неопубликованной при жизни о. Павла Флоренского (1922) его работе «Имяславие как философская предпосылка» [99, 31, 277 – 279, 286 – 287].

105*

Речь идет о евангельском фрагменте Мф. 28, 18 – 20:

«И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. Итак идите, научите все народы, крестя их во имя (βαπτιζοντες αυτος εις το ονομα) Отца и Сына и Святаго Духа, уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь» (курсив наш. – С.Я.).

Тертуллиан Квинт Септимий Флоренс (160 – 220) – христианский писатель, бóльшую часть жизни провел в Карфагене (Сев. Африка). Имеется в виду § 13 его трактата «О крещении» [См.: 95, 101]; Киприан Фасций Цецилий (нач. III в. – 258) – епископ Карфагена. Имеется в виду одно из его Посланий, относимых исследователями, в частности – архиеп. Филаретом (Гумилевским) в его «Историческом учении об отцах Церкви», к 256 г. (подробнее см.: Фокин А.Р. Латинская патрология. T. 1. Μ., 2005).

106*

Итала – Itala interpretatio – условное обозначение одного из древних латинских переводов Библии, сделанного, по всей вероятности, в Сев. Африке до IV в. по Р.Хр. (в ветхозаветной части – с греческого текста Септуагинты (см.: ниже – комм. 135*)). Такое наименование появляется в трактате блаж. Августина «О христианском учении»:

«Что же касается переводов, то италийский (Itala) предпочтительнее прочих, так как он и ближе к подлиннику, и в то же время отличается ясностью языка» (II 21 – 22).

Однако среди ученых нет единства по вопросу – какой

1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 ... 179
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Марина Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
  2. Гость ДАРЬЯ Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен
  3. Гость Анастасия Гость Анастасия18 июнь 00:13 Хорошо описаны сексуальные сцены. Хотя и не без преувеличений. Сюжет интересный, но я не поняла, почему Арда смогла рожать?... Дракон, что меня купил - Екатерина Вострова
Все комметарии
Новое в блоге