Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон
Книгу Путеводитель растерянных - Моше бен-Маймон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В соответствии с этим переносным значением было сказано речение: "А Я пройду по земле Египетской..."[626] и все ему подобные. Кроме того, то же слово в переносном значении относится к тому, кто, совершая определенное действие, проявил неумеренность и перешел границу. Сказано, к примеру: "Как муж, которого вино заставило превысить меру (עברו יין)".[627] Так же в переносном смысле это слово относится к тому, кто уклонился от исходной цели и устремился к другой цели и к другому исходу: "...а он пустил свою стрелу так, чтобы она пролетела мимо (להעבירו).[628]
По моему мнению, этот переносный смысл подразумевается в речении: "И отвел (ויעבור) Господь его от лика Своего (על פניו)".[629] Если это так, то местоименный суффикс в слове (פניו) (Его лицо) должен указывать на Него, да превознесется Он. Мудрецы также полагают, что выражение פניו (Его лицо) в этой фразе относится к Нему, да превознесется Он. Это мнение их, хотя и было высказано в связи с агадическими толкованиями, о которых здесь речь не идет, служит некоторым подкреплением нашей точки зрения. Итак, в слове פניו местоименный суффикс указывает на Пресвятого, да будет Он благословен.
Объяснение этого [речения], насколько я могу судить и как мне представляется, состоит в следующем: Моисей (мир ему!) просил о даровании некоего постижения, того, что иносказательно названо ви±дением лика[630] в речении: "...а Лицо Мое (ופני) не будет видимо".[631] Однако было ему обещано постижение ниже того, о котором он просил, — то, что иносказательно названо ви±дением сзади,[632] как сказано: "...ты увидишь Меня сзади".[633] Мы указывали на этот смысл уже в "Мишне Тора".[634] Таким образом, здесь говорится о том, что Бог, да превознесется Он, скрыл от него постижение, именуемое [ви±дением] Лика, и повел его к другой цели, то есть к познанию деяний, относимых к Нему, Превознесенному, и принимаемых[635] за различные Его атрибуты, как это будет разъяснено в дальнейшем.[636] В словах "скрыл от него" я подразумеваю, что это постижение сокрыто и недоступно по своей природе. И потому, когда какой-либо совершенный человек после того, как разум его соединится с тем, что он от природы способен постичь,[637] возжелает другого постижения за пределами этого, то бывает, что постижение его искажается или исчезает[638] (как это будет разъяснено в одной из глав сего трактата),[639] если только не будет сопутствовать ему Божественное покровительство, о котором говорится: "И прикрою тебя ладонью Моею, доколе не пройду".[640]
Что же касается Таргума,[641] то он придерживается подхода, применяемого им обычно в таких случаях: всякий раз, когда он находит, что Богу приписывается нечто, чему свойственна телесность или то, что сопутствует телесности, он полагает, что [в такой фразе] опущено определяемое, и потому приписываемое [Богу] на самом деле должно быть перенесено на это опущенное слово, определяемое [словом] 'Бог'.[642] Например, речение: "И вот, Господь стоит над ней"[643] он перевел как: "Слава (יקרא) Господа стоит над ней". Слова: "да надзирает Господь за мною и за тобою"[644] он перевел как: "Слово (מימרא) Господне да надзирает...". Этот подход прослеживается во всем комментарии [Онкелоса], мир ему. Так он поступил и с речением: "И прошел Господь пред лицом его, [и провозгласил...]"[645] [переведя его как]: "И провел Господь Свою Шехину пред лицом его и провозгласил...". Итак, согласно его мнению, то, что прошло [перед Моисеем], было, несомненно, сотворенной сущностью, а местоименный суффикс в слове פניו он относит к Моисею, учителю нашему; выражение על פניו (букв. "над лицом его") будет тогда интерпретироваться как "пред ним",[646] так же как во фразе: "И отправился дар пред ним (על פניו)".[647] Это также добротное и уместное толкование.
Подтверждением интерпретации, предложенной Онкелосом Прозелитом (благословенна память его!), может служить сказанное в Писании: "И вот, когда будет проходить слава Моя...".[648] Здесь ясно сказано, что проходящее было чем-то, принадлежащим Богу (да превознесется Он), а не Им Самим[649] (да возвеличится имя Его!). И эта "Слава" подразумевается в речениях "доколе Я не пройду",[650] "прошел Господь пред лицом его".[651]
И если в подобных случаях необходимо предполагать опущенное определяемое, как это постоянно делает Онкелос, то, подобно тому, как он принимает за опущенное [слово] иногда "Славу" (יקרא), иногда — "Шехину" (שכינה), иногда — "Слово" (מימרא), всякий раз в соответствии с контекстом, мы тоже примем, что опущенное здесь определяемое — "Голос". В этом случае предполагаемая фраза будет такова: "И Голос Бога прошел пред ним и провозгласил...", ведь мы уже разъяснили,[652] что в [еврейском] языке слово עברה (прохождение) может метафорически прилагаться к голосу, [как во фразе]: "И распространили (יעבירו, букв. "провели") глас по стану".[653] Выходит, что Голос был тем, кто "провозгласил". И не считай невозможным соотнесение קריאה (провозглашения) с קול (голосом), ибо именно в таких выражениях дается описание обращения Превознесенного к Моисею: "...и слышал он Голос, говоривший (מדבר) ему".[654] И так же, как там речь (דבור) соотнесена с голосом (קול ), тут соотнесено провозглашение (קריאה) с голосом. Существуют явные случаи подобного [словоупотребления], то есть соотнесения "сказывания" (אמירה) и "провозглашения" (קריאה) с голосом; [например], сказано: "Голос говорит: 'возглашай!' И сказал [другой голос]: 'что возглашать?'".[655] Такова будет интерпретация [стиха] в соответствии с этим предположением: "И прошел голос от Бога перед ним,[656] и провозгласил: Господь, Господь". Повторение слова "Господь" выражает призыв (ибо Он, Превознесенный, призываем здесь), как в выражениях "Моисей, Моисей",[657] "Авраам, Авраам".[658] Это также весьма удачное толкование.
Не считай предосудительным, что этому сложному, труднодоступному для постижения предмету
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость ghonius85808 июнь 08:22
Помощь в оформлении водительских прав любой категории. Работаем быстро, конфиденциально и с индивидуальным подходом к каждому....
Криндж и имплант пророка - Харитон Байконурович Мамбурин
-
Гость ghonius85805 июнь 00:47
Помощь в оформлении водительских прав любой категории. Работаем быстро, конфиденциально и с индивидуальным подходом к каждому....
Игры современников. Записки пинчраннера - Кэндзабуро Оэ
-
Гость ghonius85804 июнь 17:48
Помощь в оформлении водительских прав любой категории. Работаем быстро, конфиденциально и с индивидуальным подходом к каждому....
Бутаров Алекс – Большая Рыба
