Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Книгу Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
VI, 101{*}
Этот заговор на сексуальную силу мужчины сопровождается привязыванием амулета из дерева арка (см. коммент, к VI, 72).
Размер: ануштубх.
3 = IV, 4, 7.
VI, 102{*}
Этот заговор на приобретение любви женщины сопровождается символическим обрядом, когда между веткой дерева и обвивающей его лианой вставляется стрела, готовится смесь из субстанций, названных в стихе 3, и ею мажут женщину, к которой обращен заговор.
Размер: ануштубх.
3a ..мадугхи (madûghasya)...— Название некоего сладкого растения или дерева.
3b ...куштха... — См. коммент, к V, 4....нарда (ndladasya). — Название растения Nardostachys Jatamansi.
VI, 103{*}
Этот и следующий заговор являются военными заговорами на победу. Они сопровождают ритуал, когда на земле, по которой должно пройти вражеское войско, разбрасывают петли.
Размер: ануштубх.
1 Пусть вас свяжет (samdanam vo... karat)... — В оригинале здесь всюду: «Пусть такой-то бог сделает ваше связывание вместе».
3b ...со знаменами (ketun krtva-)... — В оригинале: «сделав знамена».
VI, 104{*}
См. коммент, к VI, 103. Магическим словом этого заговора является глагол dâ-, dyâti «связывать», от которого образованы личные формы и произведены существительные.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 135, 350.
Размер: ануштубх.
1d ..я срезал (sâmacchidari)...— Вслед за Уитни исправлено на sàmacchidam.
VI, 105{*}
Заговор против кашля сопровождает ритуал, когда больного сначала кормят определенной пищей, а затем отправляют на несколько шагов от дома, где он, как предполагается, оставляет свою болезнь.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 65, 335.
Размер: ануштубх.
1а ...с помощью представлений (manasketâih)... — У Уитни: «with mind- aims»; у Зиска: «with its perceptions» (Zysk, 1985, c. 45).
1d Вслед за порывом (?) (ânupravâyyàm)... — Несколько неясное именное образование от глагола prâ vï- «стремиться наружу».
VI, 106{*}
Этот заговор против пожара в доме, по Каушика-сутре, используется как более широко — в ритуале на благополучие, так и более узко — чтобы не допустить пожара. В доме вырывают яму и заполняют ее водой, дом покрывают водяными растениями и т.п.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 158, 355.
Размер: ануштубх.
1b ...дурвы (t/urvâpi])... — Название Panicum Dactylon.
2a-b =РВХ, 142, 7a-b.
2с ...наш дом (по grhah)... — В оригинале мн. ч. В ведийском языке слову grhà- во мн. ч. мог соответствовать один денотат.
2d ...(свои) лица! — Обращение к огню, который в ведийской поэзии нередко называют «имеющим лица со всех сторон».
VI, 107{*}
Трудно судить о том, к каким именно божествам обращен этот заговор, поскольку они нигде не названы по имени и нет их характерных признаков. Часть из них женского рода. Заговор сопровождает общий ритуал на благополучие.
Размер: ануштубх (очень неточный).
1d ...которые нам принадлежат (câtuspâdyâc са nah svdm)! — В оригинале: «И четвероногие (sg. в собирательном значении), которые нам свои».
VI, 108{*}
Этот заговор сопровождает ритуал, цель которого обеспечить умственной и физической силой новорожденного младенца или молодого человека, а также он используется в начале изучения вед.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 220, 371.
Размер: ануштубх, стихи 2 и 3 — неточный брихати.
2b Полную молитвы (brâhmanvatïm brâhmajütâm)...— Уитни оставляет слово bràhman- непереведенным, а индийский комментатор поясняет, что brahman- - это веда.
2с Испитую (prapïtâm)... — Слово, значение которого не вполне подходит к данному контексту.
3a Рибху. — См. в Словаре.
VI, 109{*}
Заговор направлен против ран и повреждений, вызванных метательными снарядами (дротиками, копьями) и прочим оружием. Средством лечения является пиппали (pippalï-), ягода дерева Ficus religiosa, фига. Это слово неиндоарийского происхождения (см.: Kuiper, 1991, с. 61). В более поздний период, в санскрите, оно стало обозначать также перец, и ряд переводчиков принимают это значение и для АВ (об этимологии см.: EWA, Bd. II, с. 133).
Русский перевод: АВ. Избр., с. 80, 339.
Размер: ануштубх.
lc-d ...определили (tam devah sâmakalpayann | iyâm jivitava àlam)...— Уитни иначе понимает личную форму глагола и не видит в паде d прямой речи (отсутствие iti не может быть решающим аргументом). Перевод Уитни: «... — that did the gods prepare (sam-kalpay-); that is sufficient for life».
2c-d = PB X, 97, 17c-d.
3c ...от ватикриты (vättkrta-)... ■— См. коммент, к VI, 44, 3.
VI, 110{*}
Цель этого заговора — предотвратить беду, которую влечет за собой рождение ребенка под неудачным созвездием. Заговор сопровождает искупительный ритуал, когда ребенка и его родителей омывают и кропят водой, а также кормят определенно сваренной кашей.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 166, 358.
Размер: триштубх.
1 = PB VIII, 11, 10. Этот стих переводится вслед за интерпретацией его у Рену (EVP, t. XIII, 1967, с. 64-65).
2а-b ...под (звездой) Убивающей старшего (jyesthaghnyam)... — Как поясняет Ланман, имеется в виду созвездие Скорпиона. Рождение под этим созвездием считалось дурным предзнаменованием. Отсюда и названия с отрицательным значением тех звезд, которые в него входят: «Убивающая старшего» (jyesthaghnï-), два «Развязывателя Ямы» (viertau yamàsya) и «Вырыватель корня» (mülabärhana-).
2с ...он... — Референт Агни.
3b ...становящийся мужественным (jàyamânah suvirah). — Или «рождающийся мужественным».
VI, 111{*}
Это единственный в АВ заговор против безумия. Так как считалось, что безумие насылают демоны-ракшасы и нимфы-апсарас, то соответствующий целебный ритуал направлен прежде всего против них.
Русский перевод: АВ. Избр., с. 71, 337.
Размер: ануштубх, стих 1 — по анукрамани, парануштуп триштубх.
1а ...О Агни... — К Агни в форме жертвенного огня обычно прибегают как к защитнику от злых сил, колдунов, летающих по ночам ракшасов, которых Агни «засвечивает».
3 Доведенного... я делаю... — Анаколуф между падами а-b и c-d.
3a ...из-за вины перед богами (devainasad)... — Не исключен также перевод «из-за проклятия богов» из-за многозначности второго члена этого сложного слова.
3a-b Доведенного до безумия (ûnmaditam)... безумного (ûnmattam)...— Оба причастия образованы от глагола ûd mad-. Разницу в структуре основы можно трактовать в плане оппозиции по каузативности. Не исключено, однако, что разницы в значении нет (ср. Whitney, 1885, с. 118).
VI, 112{*}
Заговор является искуплением того греха, который совершает младший брат по отношению к старшему, женясь раньше его. Ритуал искупления состоит в том, что жрец сплетает петли из травы мунджа (см. коммент. к I, 2, 4), набрасывает их на обоих братьев, сидящих на берегу реки, затем омывает братьев
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Christine26 июнь 01:23 Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова