KnigkinDom.org» » »📕 Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 222 223 224 225 226 227 228 229 230 ... 556
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
строфами горечи и боли от непризнания власть имущими.

Тля на коричном дереве — намек на деградацию империи, теряющей величие и подтачивающейся "тлей"; цветы коричного дерева — один из метонимов луны

Источник: "Китайский поэт Золотого века. Ли Бо", 2011

3. "Правитель Цинь собрал все шесть сторон..."

Правитель Цинь собрал все шесть сторон,

Могуч, как тигр, непобедим герой!

Мечом пронзает тучи в небе он,

Вассалы все спешат к нему толпой.

Ниспосылает Небо свет идей,

И льется мудрых замыслов поток:

Перековал мечи в "Златых людей",

Открыл врата заставы на восток,

Воздвиг на Гуйцзи знак высоких дел,

С террас Ланъе на мир воззрился сам,

А каторжанам строить повелел

Себе гробницу на горе Лишань;

Послал за Эликсиром вечных лет —

Во мгле сокрытое родит печаль;

На берег моря взял свой арбалет —

Убить кита, что на пути лежал:

Как пять святых вершин, тот вдруг возник,

Громоподобные подъяв валы,

Уходит в небеса его плавник,

Сокрыв Пэнлайский холм в морской дали...

Взял на корабль Сюй Фу веселых дев —

Не отыскал он Зелья в тех морях,

И в глубь тяжелую земных слоев

Лег саркофаг златой и хладный прах.

750 г.

Примечания

Правитель Цинь собрал все шесть сторон... — Цинь Шихуан (III в. до н. э.), правитель царства Цинь, создал в Китае централизованную империю Цинь.

...Перековал мечи в "Златых людей"... — На 26 году своего правления Цинь Шихуан повелел собрать оружие и переплавить его в 12 "золотых людей" — медных статуй для дворца.

...Открыл врата заставы на восток... — Горный проход Ханьгу на западной окраине современной провинции Хэнань, закрывал восточные рубежи Цинь.

...С террас Ланъе на мир воззрился сам... — Гуйцзи, Ланъе: на этих вершинах в современной провинции Чжэцзян и Шаньдун Цинь Шихуан поставил две памятные стелы, зафиксировав на них свои деяния; гора Ланъе так пленила императора, что он провел там 3 месяца.

..А каторжанам строить повелел // Себе гробницу на горе Лишань... — На 35-м году правления Цинь Шихуан послал семьсот тысяч каторжников на строительство дворца Афан близ города Сяньян и сооружение каменного саркофага для себя в глубинах горы Лишань в Шэньси.

...Послал за Эликсиром вечных лет... — Цинь Шихуан повелел Сюй Фу отплыть за снадобьем бессмертия, но тот вернулся ни с чем, доложив императору, что ему будто бы помешало морское чудовище, после чего Цинь Шихуан сам взял арбалет и отправился на берег моря, чтобы самолично убить зверя.

Пять святых вершин — Сакрализованные китайской традицией горные массивы Хэншань (два созвучных названия, записывающихся разными иероглифами со схожим чтением, один массив на юге, другой севере), Тайшань, Хуашань, Суншань; здесь это просто образ неимоверной величины.

Источник: "Китайский поэт Золотого века. Ли Бо", 2011

4. "С Посланьем Высшим Феникс прилетел..."

С Посланьем Высшим Феникс прилетел,

Небесной глубины прорезав синь,

Но был отвергнут — вот его удел,

Не приняли посланье в Чжоу-Цинь.

Отчаявшись, брожу по свету я,

Бездомный, одинокий человек.

Мне так нужна Пурпурная ладья —

Мирскую пыль отрину я навек.

В дали морей, на крутизне вершин,

У Чистой речки сурик бы найти,

На пик Далоу восхожу один,

Откуда в высь бессмертных сонм летит.

Их тени исчезают в вышине,

Вихрь-колесница не вернется в мир...

Боюсь, с мечтой расстаться надо мне,

Я опоздал принять сей Эликсир,

Смотрю в зерцало, вижу — седина.

Простите, те, кто взмыл на Журавлях,

Давно меня покинула весна,

Ушла в тот край, где персики в цветах.

В Град Чистоты бы вознестись — туда,

Где, как Хань Чжун, останусь навсегда.

754 г.

Примечания

Феникс — мифическая птица, которую Первопредок Хуан-ди (Желтый император) послал к Вэнь-вану с повелением основать новую династию на смену Инь, чей властитель сошел с праведного пути.

Чжоу, Цинь — тут речь идет о столицах Западного Чжоу (Хаоцзин) и царства Цинь (Сяньян) в районе современного Ли Бо города Чанъань — имперской столицы.

Пурпурная Речная ладья — на священном острове Пэнлай даосы изготовляли эликсир бессмертия методом кипячения воды с «камнем мудрости», эта смесь обретала пурпурный, белый, красный цвет и именовалась "речной ладьей".

Чистый ручей, Далоу — река и гора в округе Чичжоу (совр. пров. Аньхуэй), где любил бывать Ли Бо и не раз писал стихи об этих местах.

Вихревая колесница не возвращается в мир — духи летают по небу либо на облаке, запрягая лебедей, диких гусей, аистов или журавлей, либо в вихре ветра, что и называется "вихревой колесницей", и такой полет останавливает кармическое колесо чередования жизни и смерти.

Люди на журавле — имеются в виду даосы, вознесшиеся на журавлях на небо.

Персики, сливы — метоним весны, апеллирует к образу Персикового источника из поэмы Тао Юаньмина.

Град Чистоты — небесный дворец Верховного владыки.

Хань Чжун — житель Ци, который выпил Эликсир бессмертия и стал сянем

Источник: "Китайский поэт Золотого века. Ли Бо", 2011

5. "Зеленых кущ Великой Белизны..."

Зеленых кущ Великой Белизны

Не покидает сонм ночных планет.

Три сотни ли до неба пройдены —

И ты отбросил этот мир сует.

Черноволосый старец под сосной

В снегах, укрывшись тучей, возлежит,

Словам, улыбкам чужд его покой,

В пещере скальной — сокровенный скит.

Я припадаю к праведным стопам,

Молю раскрыть мистический секрет.

Уста раздвинув, наконец, он сам

Мне говорит про Зелье вечных лет.

Запечатлев слова в моей душе,

Исчез, как огнь небесный, в вышине.

Смотрю наверх — и не узреть уже,

Пять чувств все всколыхнулись вдруг во мне.

Теперь приму волшебный Эликсир

И навсегда покину этот мир.

754 г.

Примечания

Великая Белизна (Тайбо) — гора в современной провинции Шэньси.

Старец с иссиня-черными волосами — даоский отшельник-небожитель, не поседевший

1 ... 222 223 224 225 226 227 228 229 230 ... 556
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Татьяна Гость Татьяна24 сентябрь 22:20 Как то не очень... Невеста по ошибке. Я не дам тебе развод - Майя Линн
  2. Римма Римма24 сентябрь 21:52 Почему главные героинитпкие идиотки? И сюжет не плохой, и написано хорошо. Но как героиня - так дура дурой.... Хозяйка маленького дома, или Любимая для дракона - Кира Рамис
  3. Римма Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова
Все комметарии
Новое в блоге