KnigkinDom.org» » »📕 Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Книгу Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 238 239 240 241 242 243 244 245 246 ... 278
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
У Уитни: «with this weapon».

19 ...золотой зародыш (hiranyagarbhö)... — Образ из области космогонии— см. PB X, 121, 1.

22c-d = VII, 66, lc-d.

23с Невредимые, с полными годами (?) (âristâh sarvahäyaso)... — Это относится к сторонникам заклинателя.

25 ...шаг Вишну (yisnoh krâmo)... — Бог Вишну тремя шагами пересек вселенную. Этот миф имеет космогоническое прочтение. Третий, высший, шаг Вишну объединяет верхний и нижний миры, являясь их синтезом (Кёйпер, 1986, с. 101-111).

29 ...областями неба (asäsamsito)... — Слово äsä- значит: «пространство», «область»; «область неба» (Böhtlingk, Th. 1, с. 190). У Уитни: «région».

33 ...в водах... воспламененный Варуной.— В PB Варуна был связан с подземным океаном, грешников он карал водянкой. В эпосе Варуна становится богом вод (Kuiper, 1979, chap. I).

39 ... Семерым Риши (saptarsin). — Семеро Риши — это группа мифических певцов прошлого; на небе это звезды Большой Медведицы.

42с ...Парамештхина... — См. коммент, к VIII, 5, 10.

43d ... топливо (samid)! — Имеются в виду дрова жертвенного костра.

48 = VIII, 3,12.

49 = VIII, 3,13.

X, 6{*}

Заговор посвящен амулету, сделанному из очень твердого дерева кхадира (см. коммент, к VIII, 8, 3) и имеющему форму плуга. По Каушика-сутре, он используется в различных ритуалах на благополучие. В значительной степени этот заговор построен на повторах.

Размер: ануштубх, стихи 1, 4, 21 — гаятри, 5, 31 — джагати (6 пад), 6, 12-17 — шаквари (7 пад), 7-9— ашти (8 пад), 10— дхрити (9 пад), 11, 20, 23-27 — патхьяпанкти, 35 — вирадджагати (5 пад).

1 а ...двоюродного брата... — Или «врага». См. коммент, к X, 3, 9.

3d ...(чтобы ты стал) блистательным (...tvâ... | punântu sûcayah sûcim)! — Перевод следует за Блумфилдом (Bloomfield, 1973, с. 84). У Уитни: «...let the lively, bright waters purify thee, that art bright».

5a ...cypy... —См. коммент, к IX, 1, 18.

6a-c Амулет (mani-)... Лемех (плуга) (phäla-)... (дерево) кхадира (khadi- râ-)... — Из этих отождествлений Блумфилд делает справедливый вывод, что речь идет о примитивном деревянном плуге (Bloomfield, 1973, с. 609).

...доится (duh[e])... — То есть «дает». Глагол duh- «доить(ся)» в ведах многозначен и часто употребляется в значениях «давать», «даровать», «исполнять желанное».

1 Ое ... асуров... — См. в Словаре.

1 Of ... данавов (dänavänäm-). — Данавы — название класса демонов, мать которых — Дану (danu- L, букв. «сочащаяся влага», «роса»); в PB это имя матери змея Вритры, запрудившего течение рек и убитого Индрой.

12е ...для двоих целителей (bhisâgbhyâm)... — Ашвины считались целителями людей, которые могли отвратить от них смерть.

15с ...Варуна. — Этот бог, принадлежащий к классу Адитьев, ведал соблюдением истины и космического закона и карал людей за их несоблюдение.

18а-b Времена года (rtâvas)... Части года (ârtavas)... — По словарю Бётлинга, слово ärtavä- значит: «1) der Jahreszeit entsprechend; 2) m. Pl. Jahresabschnitte, mehrere Jahreszeiten zusammen-genommen» (Böhtlingk, Th. 1, c. 185). Уитни переводит: «they of the seasons bound it on».

20a Атхарваны... — См. в Словаре.

20с ...Ангирасы... — См. в Словаре. Таким образом, в этом стихе упомянуты представители как белой, так и черной магии....дасью.— В АВ, как и в PB, существовало два названия врагов Индры: даса (dâsâ-) и дасью (dàsyu-), обозначавших демонов и представителей неарийских племен. При этом отдельные даса, принявшие религию индоариев, становились членами их племен, дасью же были только врагами, которых следовало убивать.

22b ... асуров... — См. в Словаре.

31f ...на голову (mürdhatâh)!— Неясная наречная форма. По словарю

Бётлинга, она значит: «aus dem Kopfe, auf dem Kopf» (Böhtlingk, Th. 5, c. 95), но по контексту она скорее всего выражает направление. У Уитни: «mount here upon me... at the head».

35a ...этим дровам (etâm idhmâm)... — То есть дровам жертвенного костра.

35е Джатаведас. — См. в Словаре.

X, 7{*}

Этот выдающийся мистический гимн посвящен Скамбхе (skambhâ- «опора», «столб» от глагола skambh- «подпирать», «укреплять»), весьма неясному понятию, которое в мифологическом контексте АВ выражает исходный космогонический принцип: в него вмещается все, само же оно не имеет характеристик (слово skambhâ- эпитетами не определяется). Это понятие деифицируется, называется богом, имеет антропоморфные черты (члены/части тела), изображается как космический гигант Пуруша (букв. «человек»), из частей тела которого были созданы элементы мироздания (см. PB X, 90), как космическое дерево, имеющее ветви. Скамбха отождествляется с брбхманом (brâhman- n.) — трансцендентным принципом, создавшим человека. Таким образом, этот гимн по содержанию имеет многочисленные параллели с PB: Пуруша, вопросы без ответа о загадке мироздания, рождение от космического жара — тапаса (tâpas-) (X, 129), золотой зародыш (hiranyagarbhâ-) (X, 121). Общим с PB является и стиль космических загадок — брахмодья, чаще всего вопросов без ответа. Наряду с этим он предвосхищает представления веданты относительно 6pâxMana.

Почти через весь гимн, перекрывая границы семантических блоков проходят два рефрена: «Поведай про этого Скамбху: каков же он?» (большей частью в первой половине гимна) и «Поклон этому главному бр£хману!» (в ряде стихов второй половины гимна).

Два последних стиха не имеют отношения в теме Скамбхи.

Русский перевод и комментарий: Елизаренкова, 1981, с. 121-136.

Размер: основной — триштубх, много других, неточных размеров.

...его... — То есть Скамбхи....члене (ânge)... — Или «части тела», т.е. Скамбха предстает как нечто антропоморфное.

la-d ...(космический) жар (tâpas-)... (космический) закон (rtâ-)... обет (vratâ-)... вера (sraddha-)... правда (satyâ-)?— В этом стихе названы абстрактные силы и принципы, лежащие в основе ведийской вселенной.

2b Матаришван.— См. коммент, к VIII, 1, 5. Здесь имеет место противопоставление бога огня Агни и Матаришвана, под которым подразумевается ветер. Связь этого этимологически неясного слова с ветром является сравнительно поздней в ведийской мифологии.

...повороты (âvrtah)... — Это буквальный перевод, как у Уитни: «turns». Рену передает как «les directions de l’espace» (Renou, 1956, c. 155).

5c ...части года (ârtavâh-)... — Букв. «связанные c временами года»; подразумеваются части года, объединяющие по два индийских времени года (которых всего шесть). Ср. у Рену: «les couples de saisons» (Renou, 1956, c. 156).

8c-d Насколько (kiyatâ)... — Здесь затрагивается тема остатка от целого, существенная для поздневедийского мировоззрения. Один из гимнов АВ посвящен возвеличению остатка от жертвоприношения ucchista. См. философскую интерпретацию этого гимна: Gonda, 1968, с. 301-336.

9c-d Насколько... вошел туда?— Как подчеркивает Рену, здесь происходит игра между целым и его частью, поскольку Скамбха превосходит длиной свой собственный член, вмещающий в себя всё (EVP, t. II, с. 80).

1 ... 238 239 240 241 242 243 244 245 246 ... 278
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Christine Christine26 июнь 01:23 ​​​​Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
  2. Тамаринда Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
  3. Гость Марина Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
Все комметарии
Новое в блоге