Злодейка желает возвышения - Аника Град
Книгу Злодейка желает возвышения - Аника Град читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Госпожа Шэнь!
Резкий окрик заставил меня вздрогнуть. Я обернулась. Это была Сяо Ху. Она дышала часто, словно бежала за мной. И мне почему-то показалось, что она чересчур взволнована.
— Что-то случилось?
Сяо Ху остановилась и, наклонившись, уперла руки в свои же колени.
— Госпожа, вы, конечно, вольны ходить где угодно, но... — она нервно покосилась на темнеющий между деревьями просвет, — ...но в лес ступать не стоит. Это не место для одинокой прогулки.
— Почему? — спросила я. — Это просто лес, далеко я заходить не буду.
Сяо Ху покачала головой, ее простое, скуластое лицо выражало искреннюю тревогу.
— Нет, госпожа, вы не понимаете. Там водятся дикие звери: кабаны, волки. Река далеко, а тропы запутанные. Заблудиться здесь легче простого. Даже опытные охотники порой не возвращаются. А еще... — она понизила голос, словно боялась, что ее кто-то подслушает, — ...есть опасности, что пострашнее зверей.
Мое внимание, до этого рассеянное, внезапно обострилось. "Опасности, что пострашнее зверей"... Это звучало интригующе.
— Какие опасности? — сощурила глаза я.
Девушка оглянулась и, убедившись, что нас никто не слышит, сделала шаг ближе.
— Да хоть травы или ягоды? Вам покажется, что красивые цветы несут прекрасный аромат, а они способны вызвать аллергию и болезнь. У некоторых растений ядовиты даже ветки. Вот видите эту траву? — она указала на невзрачное растение с мелкими серебристыми листочками, растущее у самых корней старого кедра. — Это Мианьян — "Сонный дым". Если растереть ее листья и вдохнуть, она усыпляет крепким сном на полчаса, а то и на целый час. А вон те ягоды, — она кивнула на куст с глянцевыми черными плодами, — Гуйсинь — "Ягоды-призраки". Одна горсть, и сердце человека остановится навсегда. Вам нельзя без провожатого, вы же ничего не знаете.
Я удивленно посмотрела на природу. Естественно, я осознавала, что трогать неведомые мне растения не стоит, но забота Сяо Ху меня восхитила. Она переживала за меня.
— Да, твои доводы убедительны, — согласилась я, опускаясь ниже, чтобы поближе полюбоваться на серебристые листки. — Пожалуй, я повременю с прогулкой. А откуда тебе известно подобное? Кто-то научил? Тебя не пугает, что ты знаешь такие вещи?
Было не по себе, потому что женщина не выглядела образованной. Похоже, что знания она приобретала опытным путем. Что-то пробовала, что-то ей поведали в ее деревне. Сомневаюсь даже, что она умеет читать.
Сяо Ху горько усмехнулась.
— Меня, госпожа, уже мало что пугает. После того, что я пережила, ядовитые ягоды кажутся милыми цветочками. — Она перевела взгляд на лагерь. — Вы, наверное, слышали слухи. Что я убила собственного мужа.
Я кивнула не отрицая. По лагерю действительно ходил этот шепот. Но я не обращала внимания. Про меня говорили гораздо хуже.
— Он был старым пьяницей, — продолжила она. — Каждый день меня ждали побои, каждую ночь — унижения. Однажды он пришел особенно злой. Схватил тяжелый чан, хотел проломить мне голову в порыве ревности. Я просто оттолкнула его. Он поскользнулся на разбросанном, сваренном рисе и ударился виском о каменный очаг. — Она замолчала, глядя куда-то вдаль. — Судьба сыграла с ним злую шутку. А мне подарила клеймо мужеубийцы. Теперь все смотрят на меня как на прокаженную. Но я ни о чем не жалею, не подумайте.
— Тебя здесь не любят, — вздохнув, заключила я.
— Верно, как и вас, — пожала плечами Сяо Ху. — Вас зовут жестокой обманщицей и плутовкой.
— Да, но я, как и ты, была вынуждена защищаться. — Вздохнула я, возвращаясь в вертикальное положение. — Иногда жестокость — это не грех, а единственный способ остаться в живых.
Мне было так жаль вдову. Общество ее не принимало, и несмотря на то, что ее оправдали, всем было плевать. Раз супруг ее умер в доме, да еще не от болезни, старости, а в порыве ссоры, то все шишки достались ей. Это так несправедливо.
Кому, как не мне, понимать ее чувства? Меня саму заклеймили прозвищем.
Я не хотела выказывать эмоции, но не сдержалась.
Горечь, копившаяся все эти недели, обида на Яо Вэймина, на его несправедливые слова, на его слепоту — все это вырвалось наружу.
— Мужчины... — прошептала я, глядя на темнеющий лес. — Они требуют верности, но сами сеют недоверие. Они восхищаются силой, но боятся ее в женщине. Один человек, — я не назвала имени, но Сяо Ху, конечно, моментально поняла, кого я имею в виду, — он видит во мне только тени прошлого. Он готов поверить любым слухам, но отказывается видеть правду, что у него перед глазами.
Я недоговорила. Сяо Ху внимательно смотрела на меня, и в ее глазах не было осуждения.
— Они не меняются, госпожа, — тихо сказала она. — Ни старые пьяницы, ни великие генералы. Они видят лишь то, что хотят видеть. Нам, женщинам, приходится быть мудрее. И крепче. Иногда и хитрее. Но вы зря так обижаетесь на нашего генерала.
— Почему это? — изумилась я.
— Потому что даже такой прославленный генерал подвержен низменным чувствам. Господин Яо ревнует.
Я отшатнулась, уставившись на нее.
— Как он может меня ревновать? Сяо Ху, тебе привиделось. Ваш генерал меня едва терпит, а держит рядом только из вредности.
Сяо Ху не смутилась. Она стояла, уперев руки в боки, и ее скуластое лицо выражало непоколебимую уверенность.
— Из вредности? Госпожа, простите мою прямоту, но это глупость, — она громко рассмеялась. — Я находилась рядом, когда приехал ваш друг, я стала свидетелем его отповеди.
Вспомнив о том, как Веймин грубо разговаривал с Езоу, я пуще прежнего помрачнела.
— Мужская ревность — это не стихи юного поэта, — вещала женщина, — а гром среди ясного неба и огонь, выжигающий поле. Генерал видел, как вы бросились к другому мужчине, как смотрели на другого с облегчением. Его душа воспылала, и разум померк. Разве благородный господин станет признаваться в таких низменных чувствах? Нет. Он будет рычать как раненый тигр, и метать стрелы в соперника.
— Соперника? — я фыркнула, но где-то глубоко внутри что-то дрогнуло. — Чен Юфея назвать соперником...
— Госпожа, — Сяо Ху снизила голос, становясь серьезной. — Я давно живу близ поместья Яо. Знаю нравы местных жителей и воинов из армии. Они боготворят своего генерала и последуют за ним в хоть в преисподнюю. И я слышала от них одно: Яо
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
tacorepfolg198617 март 19:50
Эффективный сайт юридической компании - https://antology-xviii.spb.ru/Effektivnyj_sajt_yuridicheskoj_kompanii...
Брак по расчету - Анна Мишина
-
Palimira16 март 17:58
Эта книга отличается по стилю от предыдущей. Как будто писал другой человек.И человек ли ? Много глубокомысленных рассуждений. ...
Башня рассвета - Сара Маас
-
banrekota198015 март 13:52
Мой канал в дзен - https://dzen.ru/voprossotvetom...
Брак по расчету - Анна Мишина
