KnigkinDom.org» » »📕 Становление писательницы. Мифы и факты викторианского книжного рынка - Линда Петерсон

Становление писательницы. Мифы и факты викторианского книжного рынка - Линда Петерсон

Книгу Становление писательницы. Мифы и факты викторианского книжного рынка - Линда Петерсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 121
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
организовывать кабинеты и рабочие места в собственных домах, а художники преобразовали свои жилища так, чтобы вместить туда студию и галерею, когда первый этаж становился рабочим местом, местом продаж и контакта художника со зрителем[5]. Хоувитты познакомились с этой моделью семейного сотворчества через друзей-литераторов: семейство Чорли из Ливерпуля, которых Мэри вспоминала в своей автобиографии как «одаренную квакершу, Джейн Чорли, ее высокоодаренных детей, Уильяма, Джона, Генри и Мэри Энн, составляющих литературный коллектив Winter Wreath»[6]; Аларика и Зиллу Уоттсов, для чьих литературных ежегодников и других издательских предприятий Хоувитты писали в 1820–1830‑х, Анну и Сэмюэля Картер Холл – писателей и редакторов, с которыми Хоувитты свели знакомство в Лондоне в 1830‑х; а также сестер Маргарет и Мэри Гиллис – одна художница, другая переводчица и писательница, ставших их друзьями на всю жизнь и авторами Howitt’s Journal. К этому списку знакомых можно добавить и другие семьи литераторов или творческие союзы, заметные в середине XIX века, когда Хоувитты жили в Лондоне: капитана Фредерика Марриета и его дочерей Флоренс, Августу, Бланш и Эмилию – все романисты; семью Стрикленд – популярных историков Агнес и Элизабет и уехавших в Канаду Сэмюэля Стрикленда, Сюзанну Муди и Кэтрин Парр Трейл; семью Россетти, с которой Хоувитты подружились через дочь-художницу Анну Мэри. Мэри и Уильям Хоувитты сначала писали совместно, а затем включили в работу дочерей.

Это не только модель семейного бизнеса, которая сделает Мэри Хоувитт и ее дочь Анну Мэри важными фигурами для истории женского авторства, это еще и сформулированная ими идеология совместной работы – в действительности миф о художественных достижениях через сотрудничество. Многие из рассказов Мэри и Анны Мэри Хоувитт устанавливают формы сотрудничества, которые связывают семью – домохозяйство, женское сообщество, нацию – вместе. Их предисловия к книгам и автобиографические сочинения объясняют модель совместной работы не только как полезную и стратегически удобную для писательниц (хотя так оно и было), но и – более провокативно – как обеспечивающую высокое качество художественного производства. Тем не менее идеология сотрудничества, которую исповедовали Хоувитты, создавала напряженность внутри творческого союза, а иногда и препятствовала достижению целей отдельной художницы или писательницы. В творчестве Мэри Хоувитт присутствуют моменты, когда совместные проекты разваливаются, требуют пересмотра или заходят в тупик и, как я предполагаю, приводят к пересмотру того, что значит быть писательницей.

Совместное письмо как семейная практика

Хоувитт начала практиковать совместное письмо в детстве. В главе своей «Автобиографии» (1888) «Ранние дни в Аттоксетере» она вспоминает, как они с сестрой Анной вместе учились, играли и писали стихи. Сестры были так тесно связаны, что, несмотря на двухлетнюю разницу в возрасте, говорить они научились одновременно и изобрели собственный язык.

Когда мы обе смогли говорить, будучи в основном предоставлены общению друг с другом, незнание настоящих названий многих обычных чувств и действий вынудило нас придумывать и использовать собственные слова. Чихать для нас обеих было «акишам» – звук, который, должно быть, издавал один из наших родителей при чихании. Римские цифры, которые мы видели на титульных страницах большинства книг, не несли для нас никакой другой идеи, кроме слова «иклимиклидиктин». Курсив мы называли мягкописанием[7].

Хоувитт объясняет появление этого тайного языка отсутствием «открытого коммуникативного духа в семье»[8] и тем, что, как квакеры, они были изолированы от других детей. Но надо отметить и интенсивное желание сестер делиться опытом – понимая и разделяя чувства друг друга, а также посредством языка. Повзрослев, сестры стали соавторами, некоторые из их стихов попали в печать в местных газетах и журналах. Одно из ранних писем Мэри к Анне, написанное 15 ноября 1822 года, свидетельствует о том, что Мэри копирует 8 стихотворений сестры для регионального еженедельника Kaleidoscope, хотя и не редактирует их, как это было между ними заведено: «[Я] одержима, – объясняет Мэри, – великим восхищением к ним… и, мудро решив, что я не могу их улучшить, я скопировала их дословно»[9].

Из них двоих только Мэри решила делать карьеру в литературе, но на протяжении всей жизни сёстры переписывались по литературным вопросам: Мэри рассказывала о текущей работе и профессиональных амбициях, Анна давала критическую оценку и часто присылала материалы для стихов и рассказов. Когда Уильям Джердан опубликовал рецензию на «Семь искушений» (1834), Мэри написала Анне о «злобном, недостойном, оскорбительном обзоре» Literary Gazette, но к тому же спросила мнение своей сестры о сборнике, его «плане, исполнении и т. д., и т. п.»: «Как тебе он нравится и что тебе в нем нравится?»[10] Ответ Анны, должно быть, был однозначно положительным, поскольку следующее письмо Мэри заканчивается благодарностью за дружбу: «Ни одну женщину я не любила так, как люблю тебя, никогда у меня не было более верного, доброго друга»[11]. Сестры не только эмоционально поддерживали друг друга, их отношения были творческими и плодотворными. В сентябре 1834 года (один из нескольких случаев, задокументированных в их письмах) Анна прислала Мэри материал – «красивую и грустную сказку» о «бедном потерянном ребенке», «достойную быть балладой Вордсворта». «Я хотела бы представить ее в самом лучшем виде», – говорит Мэри, превращая сказку в «балладу о маленькой девочке, которая потерялась в пасхальный понедельник» и планируя сделать ее «прекрасным изданием» с «милыми гравюрами на дереве»[12]. (Баллада в конечном итоге была опубликована как «Лилиан Мэй: пасхальная легенда» в сборнике «Баллады и другие стихи».)[13]

Когда Мэри в 1821 году вышла замуж за Уильяма Хоувитта, он, в свою очередь, стал ее соавтором в поэзии, журналистике и естественной истории. В 1821 году Уильям Хоувитт под псевдонимом Уилфред Вендер опубликовал в Kaleidoscope несколько статей о родных местах Мэри – Аттоксетере, Стаффордшир (в публикации он был назван Декертон). В 1822‑м супруги совершили поездку по Шотландии, а в 1824‑м совместно опубликовали в стаффордширской газете Mercury эссе «Шотландское путешествие», подписавшись именами «Уилфред и Уилфреда Вендер». В то же время они писали стихи и совместно публиковали сборники: в 1823 году – «Лесной менестрель и другие стихотворения», а в 1827‑м – «Опустошение Эйама[a] и другие стихотворения»[b]. В этих сборниках они не делают различий между стихами и рисунками друг друга, используя совместное «мы» в предисловиях и опуская индивидуальные подписи (хотя очевидно, что стихотворение «Воспоминания сестры: А. Х.» принадлежит перу Мэри). С самого начала авторская модель Хоувиттов подразумевала совместные публикации и, в более широком смысле, подход к авторству как к семейному начинанию. На протяжении всей своей карьеры они

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 121
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо.  Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
  3. Фарида Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
Все комметарии
Новое в блоге