Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5. Девичьи чувства ("Прекрасные лотосы — полог расшит, улыбкой раскрылись цветы...")
Прекрасные лотосы — полог расшит,
улыбкой раскрылись цветы,
Курильница, дым благовонный плывёт,
струится, касаясь щеки.
В волнении нежном блестели глаза,
а ныне их помнишь ли ты?
Свидания первые в сердце храню,
и чувства ещё глубоки,
Досадую, тайные думы мои
не в силах письмо передать,
А в свете луны пляшут тени цветов,
кивают — попробуй опять.
Источник: Ли Цин-чжао. "Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой", 2019
"Цзуйхуаинь" ("Любуясь цветами при луне")
"Туман, облака, долгий пасмурный день..."
Туман, облака, долгий пасмурный день
окончен, осталась одна,
Курится свеча
и тлеет, почти не видна.
О, день хризантем,
мой праздник девятки двойной,
Уж полночь, подушка совсем холодна,
И ветер проник
сквозь шелковый занавес мой...
Вино за восточным плетнём в этот день
мы пили с тобой год назад,
Хранят рукава
и нынче цветов аромат.
Нельзя и сказать,
как сердце тоскует о том,
Что западный ветер вторгается в сад,
Цветы хризантем
увянут, боюсь, за окном.
Примечания
Праздник двойной девятки — Чунъян — приходится на девятый день девятого месяца по лунному календарю. С древних времён в этот день принято подниматься в горы и пить там вино, настоянное на лепестках хризантем, и любоваться осенними хризантемами — символом любви запоздалой.
Вино за восточным плетнём — поэтесса перефразирует известные строки стихотворения Тао Юань-мина:
"От суеты
сердцем я ныне далек.
Хризантемы цветок
под восточным плетнем сорвал"
Источник: Ли Цин-чжао. "Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой", 2019
"Цзяньцзы муланьхуа" ("Прекрасные цветы магнолии")
"Цветы предлагают везде на пути..."
Цветы предлагают везде на пути,
Весеннюю веточку выбрать, купить,
бутоны раскрылись почти.
Как щечки в слезах удивляют красой,
Подобные алой заре, и цветы,
покрыты рассветной росой.
Сомнений полна по дороге домой,
Боюсь я, в сравнении с видом цветов,
ты облик не выберешь мой.
Пускай же причёску украсят они,
И будут заколкой цветы — на висках,
теперь посмотри и сравни.
Источник: Ли Цин-чжао. "Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой", 2019
"Цинпинлэ" ("Безмятежная радость")
"Снег идёт..."
Снег идёт,
Новый год наступил, и весна.
В причёске — цветы,
от их аромата пьяна,
Снимаю увядшие за день цветы,
и мысли мои так грустны,
Сдержаться уже не могу,
слезами одежды полны.
Теперь я встречаю весну
на чужбине, от дома вдали,
Одна в тишине, на виски
словно нити седые легли.
Уже надвигается вечер,
и ветер свистит всё сильней,
Смогу ли теперь я пойти
посмотреть на цветение мэй.
Источник: Ли Цин-чжао. "Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой", 2019
"Цинцинчаомань" ("Радоваться тихому ясному утру")
"Закрыты, шатры и палаты стоят..."
Закрыты, шатры и палаты стоят,
резными перилами окружены,
Пионы вокруг расцвели
на последней неделе весны.
Бледны, благородной полны красоты,
Изящны, естественны,
светло-пурпурны, нежны и чисты.
С другими цветами в сравненье прекрасней стократ,
Когда ветерок на рассвете
росой украшает их свежий наряд.
И так превосходны, прелестны цветы,
красе их завидует даже Луна,
И любит, любуется ими Весна.
В Восточном предместье дворец,
спешат экипажи сюда,
И солнце сверкает на глади большого пруда.
Придворные дамы гуляют в саду,
роскошные яства, и винами чаши полны,
Какие цветы ещё могут быть роскоши этой равны?
И рядом с блестящим дворцом,
вдалеке от мирской суеты,
Как прежде, прекраснее нету,
вокруг распускаются эти цветы...
Закат, перевёрнуты чарки,
и свечи погасли, сгорели дотла,
И всё укрывает вечерняя мгла.
Источник: Ли Цин-чжао. "Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой", 2019
"Цинъюйань" ("Синий яшмовый столик")
"Стемнело уже на дороге в Ханьдань..."
Стемнело уже на дороге в Ханьдань,
походных коней не найти,
Вернуться скорее — нельзя,
и досадна задержка в пути.
Пустынно и стыло осенней порой,
что будет ещё впереди?
Но светится неподалёку окно,
продлим разговор за вином до утра,
А ночь пролетит,
прощаться наступит пора.
Печальны разлуки на старости лет,
и молодость вспомнится нам,
Как вместе сходились, читали стихи,
дивились искусным словам,
Традиции чтили мы: «снег, соль и пух»,
и радовались похвалам.
Теперь же осталось стареть и скорбеть,
лью слёзы порою ночной,
Унять их нельзя,
как сливовый дождь затяжной.
Примечания
Ханьдань — символ долгого странствия. Эти цы, предположительно, написаны Ли Цин-чжао осенью 1128 года на прощание с братом, который отправляется в далекий путь.
...«снег, соль и пух»... — слова из связанных строк «Воспеваем снег». Подразумеваются семейные традиции, когда в семье поддерживали и развивали поэтические таланты.
Источник: Ли Цин-чжао. "Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой", 2019
"Так быстро проходит весна, не успеешь..."
Так быстро проходит весна, не успеешь
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен