2. Акбар Наме. Том 2 - Абу-л Фазл Аллами
Книгу 2. Акбар Наме. Том 2 - Абу-л Фазл Аллами читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
См. перевод Раверти «Табакат-и-насири», примеч. на с. 34 и 1122. Он говорит, что Ук расположен между Фарахом и Заранджем и уже много лет находится в разрушенном состоянии. Насири говорит, что Ук расположен к северо-западу от Шахристана, который, по-видимому, означает то же, что и Зарандж.
Тахмасп был только вторым в своем роду. [Имеется в виду, что Тахмасп I являлся вторым правителем в династии Сефевидов, основатель которой — отец Тахмаспа Исмаил I Сефеви (1502-1504).]
Находится на расстоянии около 90 миль к северо-западу от Тегерана. [Казвин был столицей государства Сефевидов с 1548 г., а летняя резиденция шаха — город Султанийе.]
Это двустишие — начало оды Хафиза: см. Хафиз. Диван. Изд. Брокгауза. 1857-1861. Т. II. № 217. [ В сборнике «Семь самоцветов Востока» есть двустишие:
Я верю: счастья птица в мой залетит силок, Коль милая решится ступить на мой порог.
Перевод Г. Плисецкого. М., 1995. С. 284.]
В «Аин-и-Акбари» и «Маасир-ал-умара» под именем Джафар-хана упоминается его внук, который прибыл в Индию и служил у Акбара.
Лала. Вероятно, это означает «воспитатель», «наставник».
Султан Мухаммад мирза, старший сын Тахмаспа, которого часто называют Мухаммад Худабанда. [Мухаммад Худабанда (раб божий) стал шахом (1577-1587) только после правления второго сына Тахмаспа — Исмаила II (1576-1577), которого возвели на престол эмиры Афшары.]
Очевидно, перевод тюркского титула беглар-беги, который встречается в письме, приводимом в рукописи Британского музея, ор. 4678.
23
24
25
26
27
28
Шамлу означает сын Сирии. [Шамлу — одно из семи основных кызылбаш-ских племен в Иране. Возможно, сложилось на основе выходцев из Сирии (Шама).]
Существуют трудности в определении этой даты, так как Абу-л Фазл пишет, что Хумаюн дошел до Герата 1 зу-ль-каада, или за полтора месяца до того, как Тахмасп получил письмо Мухаммад-хана. Возможно, дата в копии письма Абу-л Фазла неверна, а правильна та, что приводится в рукописи Британского музея, ор. 4678, — т.е. вторник, 5 шаввала 950 г.х. (1 января 1544 г.). В приведенной там копии Тахмасп пишет, что ответил на письмо в тот же день. Оно было привезено ему Хасан беком Таклу. Хумаюн написал Тахмаспу, согласно Абу-л Фазлу, в четверг, 1 шаввала 950 г.х., и возможно, что Мухаммад-хан, наместник Герата, написал своему господину в это же время. Однако если четверг приходился на 1 шаввала, то следующее воскресенье было бы 6, а не 5, если не считать от захода до захода, как это делают мусульмане.
Тем не менее в «Маасир-и-рахими» (Азиатское общество Бенгалии, рукопись, с. 170 б) я обнаружил толкование, которое, на мой взгляд, устраняет некоторые трудности и, возможно, верно. Там вместо зу-ль-хиджжа мы имеем дай-и-худжиста. Таким образом, это было бы 12 — число персидского месяца дай, соответствующего декабрю. Но если это так, то наместник Герата должен был написать своему повелителю до того, как Хумаюн действительно вступил в пределы Персии. У Баязида стоит зу-ль-хиджжа 949 г.х. [февраль 1543 г.].
Саба — восходящий; также восточный ветер. Возможно, эпитет используется потому, что Хумаюн находился затем в Восточной Персии, а Тахмасп был на западе, в Казвине.
Сабзавар [Себзевар] — город в Хорасане, к западу от Нишапура, между Мешхедом и Каспийским морем. Но существует еще Сабзвар к югу от Герата, и возможно, это то самое место, которое имеется в виду. Другое его название — Аспазар («пастбище для лошадей»). Именно так пишется в копии письма шаха в «Маасир-и-рахими».
В тексте — амал, но в издании Лакхнау и трех рукописях Британского музея стоит хамал, и это кажется правильным. Тюркским, или уйгурским, [календарным] циклом, по-видимому, пользовались в официальных документах, и начинался он с Овна, так же как и персидский год. Тушкан, или год Кролика, был четвертым в этом цикле.
Асп-и-кутал. Слово кутал использовалось для обозначения второго или замененного предмета. В «Бахар-и-аджам» дается объяснение этому применительно к лошадям: подразумевается достаточно сильное животное, которое является частью процессии, идущей впереди царского экипажа, — иными словами, лошадь для процессии. Из таких животных была
^J256
сформирована часть истикбала, который встречал персидско-афганскую миссию при приближении ее к Мешхеду. [Речь идет о второй — сменной — верховой лошади, необходимом условии более быстрого передвижения.]
У Баязида — только три, и это, кажется, точно. Тахмасп едва ли мог послать 100 лошадей с золотыми седлами, но даже если бы он это сделал, то вряд ли просил бы Шараф-ад-дина добавить еще шесть. Вероятно, шесть было добавлено к трем, чтобы получить символическую девятку.
Очевидно, имелось в виду 120 штук на двенадцать месяцев. [В] «Аин-и-Акбари» [I. С. 96] указано, что Акбар имел в своем гардеробе 120 костюмов, уложенных в двенадцати свертках.
Такийахнамад [козий войлок, кошма].
Гошкан, или Джошакан, — город, расположенный на полпути между Каша-ном и Фарсахом, известный своими коврами.
Курги, курк или кург — тонкая козья шерсть, растущая у самой кожи. Это слово также обозначает «мех».
В тексте машкан. Согласно «Бахар-и-аджам», машкан — название сорта яблок, растущих в Тусе, т.е. Мешхеде.
Салтанат-панах. Баязид [использует] аялат-панах, и в обоих случаях подразумевается Шараф-ад-дин. На Востоке принято наблюдать за приготовлением напитков для царя.
Каззак султан был сыном Мухаммад-хана, а Джафар — его внуком. Каз-зак-хан, восставший против Тахмаспа в 972 г.х. [1564 г.], и его сын Джафар эмигрировали в Индию [Аин-и-Акбари, I. Кн. 2. С. 470-471].
Букв. «не разрешались даже недружелюбные взгляды».
Кашак или кашик.
У Баязида написано Бахарлу, что представляется предпочтительным вариантом.
Палуда или фалуда — то же самое, что и халва, за исключением того, что суджи варится на молоке. [Палуда, как и суджи, — разновидности восточных сладостей, известных под общим названием халва (халво). Основными компонентами были сахар, жир или масло и мука, получаемая как из злаков, так и из различных орехов. Абу Али ибн Сина упоминает о существовании около сотни различных сортов халвы. На основе сахара, муки и молока готовят сладости, аналогичные европейскому понятию «конфеты», и все они объединены в группу под общим названием канд — сахар, сладости.]
[Ришта-и-хатай — в данном случае речь идет о разновидности халвы, в процессе приготовления которой карамелизованная масса вытягивается
в тонкие нити, заворачиваемые до получения небольшой «пасмы», как в шерстяных нитках. Особенно славилась халва, изготовленная в Китае, поскольку использование рисовой муки делало ее буквально тающей во рту.]
Амбар-и-ашхаб. Она была лучшего качества.
Возможно, общее предписание было разослано правителям всех провинций,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
-
Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев