2. Акбар Наме. Том 2 - Абу-л Фазл Аллами
Книгу 2. Акбар Наме. Том 2 - Абу-л Фазл Аллами читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[Фарсах (фарасанг, парсанг) — единица измерения расстояния на местности, определяемая длиной пути, проходимого караваном за один час. Равна 6-8 км. Известна со времен Ахеменидов.]
Уймак. Здесь, очевидно, имеется в виду доверенный слуга.
[Хазара (хазарейцы) — народ в Центральном Афганистане, в основе этногенеза монголоязычные племена с тюркским и иранским элементом. Язык дари с многочисленными включениями монгольских слов. Никудари (ни-кодари) — племя монгольского происхождения, первоначально составлявшее отряд чагатайского царевича Никудара, осевший в окрестностях Кабула. Никодари считали себя их потомками.]
Слово означает «стеганое одеяло», «покрывало».
[Туман (монг. 10 000 — десять тысяч). В Иране туман как единица денежных расчетов получает распространение при Сефевидах, но чеканить его начали лишь с XVIII века. Стоимость золотого тумана равнялась десяти кранам, или 10 000 динаров.]
В рукописи — 10 500. Письмо, приводимое в оригинале № 4678, сообщает, что потрачены должны быть все деньги, от первой до последней монеты.
[Хийабан (хиябан) — бульвар с обсаженными деревьями аллеями, расположенными вдоль оросительных канав — арыков. Предназначался для прогулок и общественного отдыха, поэтому зачастую располагался вне города, в направлении почитаемых мест.]
[Чадар (фарси) — палатка, шатер; большой занавес, полог; чадра.]
Баязид пишет: «Оплот верховной власти (т.е. Мухаммад-хан Шараф-ад-дин) и вышеупомянутый», т.е. Каззак султан, и это, возможно, верно.
У Баязида — Сабир Каф. Это означает человека, хорошо знающего Коран, — того, кто знает его наизусть. Последние два имени этого списка — Хафиз Дост и следующий — у Баязида отсутствуют.
Также пишется шунгар (Falco Hendersoni).
В «Аин-и-Акбари» [I. Примеч. на с. 98] — муар. [Муар — плотная шелковая или полушелковая ткань с волнообразными разводами, играющими на свету.]
Калабатун. В примечаниях к «Аин-и-Акбари» [I. С. 97] Блохманн говорит, что это материал, расшитый золотыми и серебряными нитями.
Текст представляется здесь не совсем верным. Во всех рукописях Индийского общества стоит лашкари, а не просто лашкар, и правильным прочтением кажется лашкари у ба хар нафар. Рассказ о туманах не совсем ясен. Возможно, 300 золотых туманов были специальным подарком Ху-маюну, а 30 золотых кошельков следовало сшить из шелка.
Шахи равняется примерно полпенсу. Цифры в тексте, однако, сомнительны. Сооружение с четырьмя сводами; видимо, четырехугольная палатка или балдахин.
В тексте — бега, т.е. вожди, но я считаю, что это слово байкаха, т.е. девушки, от слова бека, которое П. де Куртейль переводит как «незамужняя женщина».
Дар макам-и-ширин кари у ширин гуи дар аянд. Одно из значений слова макам — музыкальный тон, а кар и ката Бабур использует для обозначения песен и мелодий. [См.: Бабур-наме, 182 а, б.] Поэтому, возможно, здесь имеется в виду, что женщины декламировали и пели бы для проходящих мимо. Наиболее вероятно, однако, что слово кари относится к танцам. См. А. Вамбери. История Бухары. С. 242, примеч., где он описывает танец, известный как Герати. Мохан Лал язвительно замечает, что все женщины Герата умеют петь и танцевать, но не показывают этого ни своим мужьям, ни родственникам, а лишь своим друзьям.
Возможно, имеются в виду как женщины, так и мужчины.
Письмо в рукописи № 467 Британского музея определяет это еще точнее. Голова лошади принца должна быть вровень со стременем Хумаюна, а голова коня наставника — со стременем принца.
Абу-л Фазл, по всей вероятности, пропустил здесь несколько слов. У Бая-зида, 96: «В первый день наш сын окажет Его Величеству щедрое и превосходное гостеприимство, а ночью, когда он (сын) отправится отдыхать, оплот власти (Шараф-ад-дин) призовет к себе великих военачальников и велит каждому из них ежедневно развлекать царя, к которому благоволит Аллах, в одном из садов. В следующие два дня его будет развлекать [наш] сын, а после этого сам оплот власти будет развлекать его так, как будет сейчас описано. Итак, когда он (Хумаюн) вступит в город» и т.д.
Наваб хумаюн-и-ма — Тахмасп имеет в виду себя.
Чадар-и-бузург алабата. Возможно, абтат, персидское батат — провизия. Вероятно, это то, что Абу-л Фазл называет в «Аин-и-Акбари» (I. С. 48) кладовыми и мастерскими (буютат).
У Якута — Бушанг (Аин-и-Акбари, III. 87).
68
69
70
71
72
[Бахарз — название округа, подвластного Герату.]
Туршиз или Туршиш. Это зависимые от Нишапура земли.
Мухаввалат этимологически означает «бесплодные пространства».
Здесь написано фарсанги. Ранее в письме — фарсахи.
Это письмо, как представляется, вызывало настоящее восхищение; оно присутствует в нескольких эпистолярных собраниях. Появляется и в «Маасир-и-рахими», но это — всего лишь копия из «Акбар-наме». Эрскин полагал, что Абу-л Фазл переписал его у Баязида, и это вполне вероятно. В копии Абу-л Фазла встречаются случайные пропуски и изменения, возможно внесенные им для исправления, чтобы показать, что он не был подобострастным переписчиком. Так, Абу-л Фазл пропускает в одном месте титул Джаннат-ашияни, который у Баязида Тахмасп дает своему отцу Исмаилу, но который Абу-л Фазл считал священным, чтобы относить его к кому-либо, помимо Хумаюна. Затем в перечне титулов Хумаюна в начале письма у Баязида после слов адл-густари (отправитель правосудия) и перед словами хакан-и-сикандар-нишан идет титул сахиб-и-дев-у-пари — господин демонов и духов, который Абу-л Фазл, вероятно, пропустил как недостаточно возвышенный. С другой стороны, он приводит имена трех человек, обязанных развлекать Хумаюна, но которые не встречаются у Баязида. Баязид утверждает, что точную копию документа написал 20 раджаба 1000 г.х. [23 апреля 1592 г.] мир Мирдад Джувини, дарога летописей. Возможно, это верно, так как в конце он, по-видимому, скопировал и передаточную надпись или подобную ей на документе, гласившую, что в 990 г.х. [1582 г.] копию взяли для «Тарих-и-алфи» («Летопись тысячелетия»). Возможно, эта надпись появилась одновременно с копией Баязида, чтобы показать, что копию сделали для Баязида в связи с «Тарих-и-алфи». 990 год, вероятно, отсчитывается по эре рихлат (от 632 г. — года смерти Мухаммада), которая и была принята Акбаром для этой работы. Я проверил копию во втором томе «Тарих-и-алфи» в рукописи № 465 Британского музея, но письма там нет. Действительно, события правления Хумаюна упоминаются лишь вскользь и так, как если бы предполагалось, что Абу-л Фазл должен был рассматривать их отдельно.
В своем вступлении к письму Баязид рассказывает, что Хумаюн держал совет с султаном Ахмадом о посещении шаха, и Ахмад посоветовал ему поехать туда через Табаскилаки, т.к. это самая короткая дорога, но Хумаюн возразил, что будущее неопределенно, а поскольку он слышал много хорошего о Герате (возможно, от своих родителей), ему хотелось бы поехать этим путем. Потому он
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
-
Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев