Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Книгу Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
300
Здесь есть природная медь, по форме эти камни похожи на игральные кости — кокони тогэдзяку ари, кататива сугурокуно сайни нитари; возможно, тогэдзяку — это самородная медь. В Энгисши записано, что в числе 53 видов лекарственных и лечебных средств, поставлявшихся царскому двору ежегодно из провинции Харима, была и медь (ХФС, стр. 309).
Сугурокуно сай; сугуроку, совр. сугорику — японская азартная игра s кости.
301
...и на его крови посеяла рис — соно тини инэ макики; видимо, в древней Японии заклание оленя и орошение его кровью земли имело какое-то обрядовое значение при посадке риса, а поскольку кровь являлась хорошим естественным удобрением, то возможно также, что в глубокой древности поливание кровью диких животных небольшого участка земли, где сеялся рис для выращивания рассады, имело практическое значение.
302
Как? Ты за одну майскую ночь вырастила и высадила рассаду! — нанимова саёни уэцуру камо; нанима (ты) употреблялось при родственном обращении к женщинам и примерно соответствует современному аната; саё..., хотя точнее следовало бы прочитать — сацукиноёру, но тогда отсюда не получилось бы названия Саё; саё[сацуки] — пятый месяц по лунному календарю — время посадки риса в Японии; камо — усилительное восклицание.
303
...и удалился в другое место; Акимото К. полагает, что это сказание говорит об одном из способов занятия земли; тот, кто первым посеет рис, тот и явится владельцем этой земли, а другой (или другие) должны будут уйти (ФАК, стр. 308).
304
...обнаружено железо — маганэо идасу; поскольку железо обнаружено в долинах, то, очевидно, это железоносный песок, довольно обычный в Японии.
305
...яшма (тама); в тексте не сказано, что это была за яшма Иноуэ М. полагает, что это было украшение на шее или на руке (т. е. ожерелье или браслет), а Акимото К. считает, что это украшение на платье (ФАК, стр. 308).
306
...растет коптис какумагуса; это современное орэн, Coptis japonica, коптис японский, многолетнее горное растение, входило в число 53 лекарственных предметов, поставлявшихся из провинции Харима царскому двору.
В Харима-фудоки редко встречается упоминание о флоре и фауне описываемой местности.
307
...как пол (иси); Акимото К. считает, что иси — это современное ису («стул») (ФАК, стр. 311), но Иноуэ М. думает, что иси древнее слово со значением «пол» (ХФС, стр. 320), т. е. соответствует современному юка. Мы присоединяемся к мнению Иноуэ М. потому, что естественнее сравнить дно реки с полом, чем со стулом.
308
...растут астилб ториноасигусаи...; далее в оригинале это место испорчено, видимо там было два или три иероглифа, но восстановить их тока не удалось.
Ториноасигуса (досл. «трава — птичьи ноги») — лекарственное многолетнее растение Astilbe congesta, Nakai; другие названия — ториасисёма и акасёма.
309
...замерз (хикорики) источник; аналогичная запись встречалась в описании горы Хи в уезде Иибо; см. прим. 29.
310
...сухой дорожный рис карэи; карэи — сокр. от карэии; в древней Японии в дорогу брали засушенный в колобках вареный рис и перед едой его размачивали.
311
...на ней растут: женьшень, аралия, пролесник, астилб, атрактилис и мох исихаи. Женьшень — кононикэгуса, совр. ниндзин, Panax ginsen, Mey. Аралия, цутитара, Aralia cordata, Thunb.: аралия сердцевидная. Крестовник ямааса; японские комментаторы не уверены в правильности чтения китайских иероглифов как ямааса (Иноэу М. и Акимото К. следуют за Кария Экисай, 1775-1836), ибо ямааса досл. значит «горная конопля», но «Большой японский энциклопедический словарь» сообщает, что ямааса — это другое название хангонсо (ДДТ, т. 21, стр. 199), в таком случае эта будет крестовник дланевидный, Senecis palmatus, Pall., а в другом томе этой же энциклопедии сказано, что ямааса = ямааи, т. е. Mercurialis leiocarpa, Sieb., Luce. (т. 24, стр. 610) — пролесник гладкоплодный, но «Большой китайский ботанический словарь» здесь подразумевает Hibiscus tiliaceus, гибискус (Malvaceae) (стр. 265).
Мы склонны считать, что ямааса — это крестовник, лекарственное растение, употребляющееся как антиспазматическое средство, в то время как все виды пролесника (пролеска) ядовиты и вряд ли могли быть использованы для лечебных целей. Что же касается гибискуса, то все его виды (Malvaceae) разводятся в Японии лишь как декоративные растения, которые вряд ли могли поставляться провинцией Харима лечебному ведомству царского двора.
Астилб — см. прим. 8. Атрактилис окэра — многолетнее лекарственное растение Atractylis lancea, Thunber. (Compositae) — атрактилис ланцетовидный.
Исихаи (исибаи); что это за растение, точно неизвестно, возможна описка при снятии копии, так как исихаи значит «известь», но в тексте Фудоки это слово идет в перечне трав. Возможно, что исибай — сокр. от исибайгокэ — мох, Molendoa japonica, Broth, или красная водоросль исимо — Lithothamnion laeve, tenius, Fosl. В Вамёсё это слово записано и-си-ха-хи.
312
...холм, что у деревни на острове; из текста Фудоки неясно, является ли Симамура-ока собственным названием холма или же это описание положения безымянного холма. Японские комментаторы также расходятся во мнениях: Иноуэ М. пишет, что местонахождение холма Симамура (т. е. он считает это собственным именем) в настоящее время неизвестно, и не соглашается с Тимэй дэисё, где указано, что Симамура — это древнее название современного Накасима (окраина села Накаясу) (ХФС, стр. 329). Акимото К. прочитал эти иероглифы как симано мурано ока (т. е. холм, что у деревни на острове), но в то же время, видимо следуя за Тимэй дэисё, высказывает предположение, что этот холм расположен при слиянии рек Тигуса и Сибун (Кобун), т. е. что это о-в Накасима, относящийся к г. Нанко (ФАК, стр. 312).
313
...он приготовил кушанье намасу...; намасу — национальное японское кушанье, приготовляемое сейчас из сырой рыбы и овощей, приправленных уксусом; иногда же это просто мелко нарезанные свежие овощи (редька и морковь, приправленные соей и сахаром).
В древнее время в Японии намасу, очевидно, готовили не только из рыбы, но и из свежего мяса (в сказании — оленьего), что подтверждается двойным написанием слова: первое
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен
-
Гость Анастасия18 июнь 00:13 Хорошо описаны сексуальные сцены. Хотя и не без преувеличений. Сюжет интересный, но я не поняла, почему Арда смогла рожать?... Дракон, что меня купил - Екатерина Вострова
-
Helga Shel17 июнь 18:01 История мне показалась слащавой и предсказуемой.... Я тебя (не) забыла - Таня Поляк