Семь Оттенков Зла - Роберт Рик МакКаммон
Книгу Семь Оттенков Зла - Роберт Рик МакКаммон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
47
На самом деле здесь непереводимая игра слов. Псевдошерифа зовут Эйбл Догетт. Английское слово «able» в сочетании «to be able to do smth» означает «быть способным сделать что-то». Если переводить дословно, шутка заключалась в том, что шериф «несколько недель не будет Эйблом», и это точно так же означало «несколько недель не будет способен». Добавила здесь про поврежденные косточки, чтобы это хоть немного напоминало шутку.
48
«The Wandering Prince of Troy» — известная средневековая баллада об отношениях Энея (мифического основателя Рима) и Дидоны, королевы Карфагена.
49
Гитерна (или гитерн) — струнный щипковый инструмент, предок современной гитары, распространенный в Европе периода позднего средневековья.
50
Мун Мэйден — говорящее имя, дословно обозначающее «Лунная Дева».
51
Персонаж романа «Свобода Маски».
52
Лаймхаус — район на востоке Лондона.
53
Фирнот — толстая, мягкая шерстяная ткань с «подкопченной» поверхностью.
54
Шадуэлл — район на востоке Лондона.
55
Отсылка на роман «Свобода маски».
56
Клейморский меч — особый тип двуручного (реже одноручного) меча, использовавшийся в Шотландии в XV-XVII веках.
57
«Описание нового мира» или «Пылающий мир» — прозаическое произведение 1666 года английской писательницы Маргарет Кавендиш, герцогини Ньюкаслской. Ныне этот роман называют предшественником научной фантастики, но иногда характеризуют как утопию.
58
Игра слов. «Стоунмен» означает «человек-камень».
59
Роман также иногда переводят как «Лебединая песнь».
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Римма26 июль 06:40 Почему героиня такая тупая... Попаданка в невесту, или Как выжить в браке - Дина Динкевич
-
Гость Елена24 июль 18:56 Вся серия очень понравилась. Читается очень легко, захватывает полностью . Рекомендую для чтения, есть о чем задуматься. Успеха... Трактирщица 3. Паутина для Бизнес Леди - Дэлия Мор
-
TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень интересный персонаж, прочитала с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина