Охота на мужа - Линси Сэндс
Книгу Охота на мужа - Линси Сэндс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О да, я в самом деле получила большое удовольствие, — со смехом заверила она его. — Это было очень волнующе.
— В таком случае я рад своему проигрышу.
Лиза хихикнула.
— Милорд, я это ценю, вы очень добры.
— Мисс Мэдисон, что еще вам нравится делать? — спросил он, кружа ее по залу. — Возможно, мы могли бы заняться этим завтра днем. Под «мы» я подразумеваю себя и всех других ваших воздыхателей, — добавил он с дразнящей усмешкой.
Лиза одобрительно усмехнулась в ответ на его поддразнивание, потом задумалась над вопросом.
— Я люблю кататься верхом, во всяком случае, мне нравилось кататься в деревне, люблю долгие прогулки пешком. А рядом с нашим загородным домом протекает река, там мне нравится кататься на лодке. — Она помолчала и пожала плечами. — Я не знаю, милорд.
— А как насчет театра и всего такого?
— О да. Я видела всего пару спектаклей, но мне очень понравилось, — непринужденно ответила Лиза.
— А цветы вы любите?
— Да, милорд, они такие красивые и поднимают настроение.
— А какое ваше любимое сладкое блюдо?
— Любимое сладкое блюдо? — Лиза лукаво улыбнулась. — Вы приготовите его для меня?
Он рассмеялся.
— Не я. Но моя кухарка славится тем, что готовит лучшие в Лондоне пирожные, и я с удовольствием велю ей приготовить их для вас, когда бы вы ни пожелали. Если позволите, я мог бы принести их уже завтра.
Лиза немного подумала, потом сказала:
— Конечно я позволю, буду рада снова встретиться с вами завтра. Что касается кушаний, приготовленных вашей кухаркой, милорд, сделайте мне сюрприз. Велите ей приготовить то, что она умеет лучше всего. Что-то, что нравится вам.
— Я знаю как раз то, что нужно, — заявил он. — Уверен, вам понравится.
— Буду ждать с нетерпением, — сказала Лиза, смеясь.
— Я тоже. — Пемброк огляделся по сторонам, хмурясь. Музыка закончилась, он поморщился и тихо сказал: — Полагаю, наш танец закончился.
— О! — удивилась Лиза и тоже огляделась. За разговором время пролетело очень быстро. Она улыбнулась и снова перевела взгляд на кавалера. — Милорд, благодарю вас за танец.
— Это я вас благодарю, мисс Мэдисон, мне было очень приятно.
— Да.
Лиза посмотрела вбок и увидела, что к ней приближается лорд Финдли.
— Полагаю, это мой вальс, — сказал он с усмешкой и кивнул сопернику: — Пемброк.
— Финдли, — пробормотал лорд Пемброк и передал ему Лизу. Но, перед тем как уйти, он улыбнулся Лизе и сказал: — До завтра.
— Да.
Она тоже улыбнулась и переключила внимание на Чарлза. Оркестр заиграл вальс.
— До завтра? — спросил Финдли, кружа Лизу в танце. — Я так понимаю, Пемброк намерен завтра снова нанести вам визит?
— Похоже, что так, — усмехнулась Лиза. — Он принесет мне сладости, приготовленные его кухаркой. Утверждает, что она лучшая в Лондоне.
— Это я слышал. Полагаю, это означает, что мне тоже нужно прийти и принести что-то, что перещеголяет его подношение.
Лиза хихикнула.
— Милорд, чтобы превзойти лучшие сладости в Лондоне, вы должны принести нечто особенное.
— Да, полагаю, что так, — согласился он, потом добавил с лукавой улыбкой: — Мне предстоит хорошенько над этим подумать.
Лиза хмыкнула, ей было весело, и у нее даже немного кружилась голова оттого, что два самых выгодных — не говоря уже о том, что самых красивых, — холостяка в городе наперегонки увивались за ней.
— Тем временем, — прошептал Чарлз, кружа ее в танце, — думаю, остается вопрос того поцелуя, которого я пытаюсь от вас добиться.
— Ах да, поцелуй. — Губы Лизы дрогнули в усмешке. — Милорд, вы же не попытаетесь меня поцеловать прямо здесь, в бальном зале? Это вызвало бы большой скандал.
— О, я бы никогда этого не сделал, не хочу испортить вашу репутацию, — заверил ее Чарлз.
— Рада это слышать.
— И конечно, если я дождусь кадрили и попытаюсь вывести вас на свежий воздух, ваш сторожевой пес, лорд Лэнгли, будет тут как тут и, вне всякого сомнения, немедленно втащит вас обратно в зал еще до того, как я хотя бы успею заключить вас в объятия.
— Не сомневаюсь в этом, — сухо согласилась Лиза.
— К счастью, я об этом подумал и составил план.
— Вот как? — с интересом проговорила Лиза. — И что же это за план?
— В эту самую минуту двое моих друзей разговаривают с Лэнгли и загораживают нас от него. Непреднамеренно, конечно.
— О да, конечно, — со смехом сказала Лиза. Она повернулась посмотреть туда, где весь вечер стоял Роберт. Так и есть, его окружили трое мужчин.
— И я уже привел нас в танце к дверям на террасу, — добавил Финдли.
Лиза посмотрела в другую сторону и увидела, что они и впрямь находятся всего в нескольких футах от дверей на террасу.
— Я готов умчать вас на террасу за глотком свежего воздуха и поцелуем, — тихо сказал он. — Жду только вашего разрешения. Вы мне позволите?
Лиза повернулась к нему, увидела серьезное выражение его лица и задумалась над ответом. Одно дело — не возражать, когда мужчина пытается украсть ее поцелуй, и совсем другое — откровенный вопрос, на который требуется ответить согласием. Почему-то ей казалось, что сказать «да» будет как-то слишком дерзко. Получится не как будто она разрешает что-то взять, а как будто дает это сама. Возможно, это просто глупо. Разве ей не хотелось поскорее познать первый поцелуй? Разве она не была разочарована тем, что Роберт дважды прервал их? Она же в самом деле хотела узнать, каково это и понравится ли ей.
Лиза заставила себя поднять голову и даже открыла рот, но почему-то не нашла в себе решимости сказать «да». Вместо этого она закрыла рот, глотнула и просто быстро кивнула.
К счастью, этого оказалось достаточно. Мгновением позже Чарлз, не прерывая вальса, повел ее через раскрытые двери на террасу. Он сделал это так быстро, что Лиза не сомневалась: их исчезновение никто не заметил. Как только они оказались снаружи, на прохладном вечернем воздухе, Чарлз разомкнул объятия и повел Лизу к перилам террасы, в дальнюю часть, где было темнее. Лиза шла молча, склонив голову, ее охватило волнение. Он собирается ее поцеловать. Боже правый! Это будет ее первый поцелуй, и поцелует ее не Роберт.
Лиза мрачно сказала себе, что это не важно. А что важно, так это… а что если окажется, что она плохо целуется? Она понятия не имела, что надо делать во время поцелуя. Должна ли
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана26 июль 20:11 Очень понравилась история)) Необычная, интересная, с красивым описанием природы, замков и башен, Очень переживала за счастье... Ледяной венец. Брак по принуждению - Ульяна Туманова
-
Гость Диана26 июль 16:40 Автор большое спасибо за Ваше творчество, желаю дальнейших успехов. Книга затягивает, читаешь с удовольствием и легко. Мне очень... Королевство серебряного пламени - Сара Маас
-
Римма26 июль 06:40 Почему героиня такая тупая... Попаданка в невесту, или Как выжить в браке - Дина Динкевич