Госпожа Злодейка идёт к цели - Анна Герасименко
Книгу Госпожа Злодейка идёт к цели - Анна Герасименко читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но ребёнок располагаться не пожелал, лишь нахмурился и помотал головой.
— Имя этого недостойного не столь важно.
— Ладно, что ты знаешь? — холодно спросила Лю Ланфэнь.
— Я знаю… я знаю, где находится шкатулка, которую искала молодая госпожа. Но просто так не скажу!
Мальчишка с вызовом вскинул подбородок и посмотрел на нас твёрдым и смелым взглядом. То ли быстро преодолел свой страх, то ли искусно притворялся раньше. В любом случае мне это понравилось.
— Ценная информация должна хорошо оплачиваться, — согласилась я и спросила: — Так чего ты хочешь?
Мальчик бросил быстрый взгляд в направлении Сада Тысячи Наслаждений. Ого, пацан, а тебе не рано?!
— Юнь Лин — моя сестра, фамилии у нас разные, потому что разные отцы, а мать одна, — сказал он вдруг. — Сестра бы никогда не стала подсматривать за молодой госпожой, она просто шла мимо, но молодая госпожа подумала, что Юнь Лин это нарочно, и разозлилась. Мою сестру сначала избили, а потом продали в Сад Тысячи Наслаждений в самый дешёвый Павильон. Я скажу, что знаю, если вы выкупите Юнь Лин оттуда и… дадите нам столько денег, чтобы хватило на обучение у мастера. Юнь Лин хочет расписывать веера, а я ей деревянные плашки вырезать буду.
— Скажи нам, где шкатулка, и мы выкупим твою сестру и дадим вам достаточно денег, чтобы вы ближайшие десять лет ни в чём не нуждались, — надменно произнесла Лю Ланфэнь.
— Нет, — мальчишка снова упрямо помотал головой, — нам слишком много не надо, ограбят ещё. И сначала выкупите мою сестру, всё остальное потом.
— Ладно, пусть будет по твоему, — безразличным голосом сообщила Лю-шицзе и щёлкнула пальцами, с одной из крыш тут же спрыгнул молодой человек в неприметной серой одежде. Едва приземлившись, он склонился перед аристократкой в приветственном поклоне и уважительно произнёс:
— Госпожа Лю!
— Иди и выкупи девицу Юнь Лин из Ирисового Павильона.
— Да, Госпожа!
Ещё одни поклон, и парень в сером умчался выполнять приказание. Мальчишка смотрел на это круглыми от удивления глазами и не знал, то ли попробовать сбежать, то ли не пробовать, потому что это явно бесполезно.
— Кстати, — обратилась к нему Лю Ланфэнь, — раз уж ты не хочешь пока говорить, где шкатулка, может, скажешь, кто её украл?
— А зачем это вам? — пробурчал в ответ мальчик. — Кто и что украл в поместье Пэн — дело господ Пэн, а вам ведь важнее найти шкатулку и спасти брата, так же как и мне — спасти сестру.
Не знаю, как Лю-шицзе, а я заподозрила, что человек, укравший шкатулку, стоит перед нами, и честно признаться, я его понимала, если бы с кем-то из моих близких обошлись несправедливо, я бы тоже просто так это не оставила.
Надолго наш посланец не задержался и довольно скоро вернулся, ведя за собой нужную девушку.
— Задёшево отдали, хотя ей ещё и не попользовался никто, — сообщил он, — сказали характер угрюмый и руки крупные, клиентам не нравится. Даже обрадовались, что я купил.
— Да, когда руки у девушки крупные, любые предметы и объекты в них кажутся меньше, чем хотелось бы, конечно, такое ни одному клиенту не понравится! — насмешливо сказала я, рассматривая свои не менее крупные руки.
Парень в сером рассмеялся, Лю-шицзе посмотрела на меня осуждающе, а Юнь Лин, наконец-то, решилась оглядеться и заметила брата.
— Пин-Пин! — бросилась она к нему. — Ты почему в такой одежде? Тебя, что, выгнали из поместья?
— Сам ушёл! —- гордо произнёс мальчишка, хотя в голосе у него звучали слёзы. — Мы больше туда не вернёмся!
— Что ты сделал, диди? — с ужасом спросила девушка, оглядываясь на нас. Похоже, она прекрасно знала, на что был способен её единоутробный брат, когда не желал мириться с жестокостью судьбы. И он подтвердил её наихудшие опасения, заявив:
— Что надо было, то и сделал!
— Пин-Пин…
Я смотрела на эту немного драматичную семейную сцену и думала, сделала бы моя сестра из прошлой жизни что-нибудь такое ради меня? Вряд ли. Я ради неё — да, а вот она… Ну да и ладно, зато в этой жизни у меня есть много друзей и близких, которые без раздумий за меня впишутся.
28. У хозяина болота…
— Ладно, время не ждёт, идёмте, — Лю Ланфэнь развернулась и быстро зашагала на выход из переулка, мы все двинулись за ней, парень в
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Екатерина14 май 19:36
Очень смешная книга, смеялась до слез...
Отбор с осложнениями - Ольга Ярошинская
-
Синь14 май 09:56
Классная серия книг. Столько юмора и романтики! Браво! Фильмы надо снимать ...
Роковые яйца майора Никитича - Ольга Липницкая
-
Павел11 май 20:37
Спасибо за компетентность и талант!!!!...
Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
