Госпожа Злодейка идёт к цели - Анна Герасименко
Книгу Госпожа Злодейка идёт к цели - Анна Герасименко читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Очень хотелось спросить у шицзе, куда мы идём, но это было бы как-то несолидно, поэтому я сдержалась. Оказалось, что шли мы в синхончженьский ремесленный квартал, он как раз располагался неподалёку от Сада Тысячи Наслаждений. Улочка мастеров бумажного искусства была небольшая, к тому же нам почти сразу попался один из братьев Цяо Янмэй. Парень очень нам обрадовался и быстро провёл к мастеру, который мог взять двух платных учеников на полный пансион. Увесистый мешочек с деньгами и личная просьба такой невероятной женщины, как супруга Генерала Шао, быстро сделали своё дело, и теперь у брата и сестры была и крыша над головой, и будущая профессия.
— А теперь, сяо-Пин, пришла твоя очередь исполнять обещанное, — ласково сказала Лю Ланфэнь, положив ладонь мальчику на плечо.
Его сестра, не привыкшая ожидать от господ ничего хорошего, тут же всполошилась, и некоторое время Пин-Пин потратил на то, чтобы её успокоить и уговорить остаться в доме мастера, пока он не вернётся. Очень скоро вернётся, цзецзе, ты даже чай учителю подать не успеешь! Когда мы, наконец, покинули ремесленный квартал, мальчик признался:
— Около поместья Пэн есть озеро, вроде бы раньше оно было священным, а сейчас обмелело, заросло тиной и почти превратилось в болото. Вот в этом озере шкатулку и спрятали. Там дерево растёт на берегу, его нижняя ветка проходит как раз над водой, к ней привязана верёвка, а к верёвке привязан мешок со шкатулкой.
— Хорошо, пойдём, покажешь.
Мальчишка согласно кивнул. Обеспечив своей сестре безопасность и хорошее будущее, он стал гораздо спокойнее и увереннее, даже улыбаться начал и немного наглеть.
— Если полетим на мече, будет быстрее! — сказал он и хитро стрельнул глазками.
— Да, мы полетим на мечах, — кивнула Лю Ланфэнь.
— Не ори и не дергайся, — предупредил пацана парень в сером, а затем обхватил его поперёк груди, взлетел с ним на крышу в одном прыжке, применив технику цингун, и помчался дальше к городской стене. Мы с шицзе последовали за ними, несколько других парней в сером, появившихся на соседних крышах, составили нам компанию.
За городом мы приземлились на небольшой полянке. Главный из одетых в серое парней, хотя, приглядевшись, я обнаружила, что среди них были и девушки, достал карту поместья Пэн и его окрестностей. Лю Ланфэнь уточнила у Пин-Пина, где находится нужное нам озеро, а потом мы все вместе решали с какой стороны лучше подлететь, чтобы наш “журавлиный клин” не заметили. Не хотелось объяснять представителям клана Сюжун Пэн наш внезапный интерес к заросшему озеру, а потом отбивать у них мальчишку, из которого они наверняка захотят душу вытрясти. Я знала, что, если что, вступлюсь за него. Пин-Пин мне нравился, и его активная жизненная позиция тоже, пусть из-за этого мы и получили лишние хлопоты.
Бывшее священное озеро полностью заросло ряской и всякой береговой травой, воды даже видно не было, действительно, почти болото. Воодушевленный полётом на мече, мальчишка ловко пробежался по толстой ветке на четвереньках как маленькая обезьянка, нашёл почти незаметную в зарослях рогоза веревку и потянул за неё. Вот только уже через мгновение его радостное лицо стало озадаченным, а затем испуганным, потому что конец верёвки оказался пустым.
— Она, и правда, была здесь! — воскликнул он, с отчаянием оглядываясь на нас.
— Успокойся, — велела ему Лю Ланфэнь, положив ладонь на рукоять меча и прислушиваясь к своему духовному оружию, — то, что мы ищем, действительно в этом озере, просто верёвка развязалась или оборвалась.
Недовольный своей неудачей Пин-Пин вернулся на берег. Моя подруга вынула Иньфэн из ножен и отправила его в полёт над озером, чтобы он показал то место, где лежит артефакт. Я тоже достала свой меч и, уточнив у пацана размеры шкатулки, превратила Юйсы в металлическую сеть с подходящим размером ячеек. Иньфэн остановился примерно на середине озера и, определив местонахождение тёмной вещи, завис в воздухе остриём вниз, через мгновение немного сдвинулся, а потом ещё немного, и вдруг рванул в сторону и закружился над озером.
— Что происходит? — спросила я, хотя уже догадывалась, каков будет ответ.
— Похоже, что-то, а вернее кто-то перемещает артефакт внутри озера из стороны в сторону.
— Что за существо может жить в таком месте? — спросила я, наблюдая за хаотичными движениями Иньфэна.
— Очевидно, это что-то достаточно крупное и сильное, а ещё
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Екатерина14 май 19:36
Очень смешная книга, смеялась до слез...
Отбор с осложнениями - Ольга Ярошинская
-
Синь14 май 09:56
Классная серия книг. Столько юмора и романтики! Браво! Фильмы надо снимать ...
Роковые яйца майора Никитича - Ольга Липницкая
-
Павел11 май 20:37
Спасибо за компетентность и талант!!!!...
Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
