KnigkinDom.org» » »📕 Порочная красавица - Джей Ти Гайсcингер

Порочная красавица - Джей Ти Гайсcингер

Книгу Порочная красавица - Джей Ти Гайсcингер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
тебя в любой момент, милый, но, будь уверен, если я это сделаю, то определенно буду сожалеть об этом. По крайней мере, несколько недель.)

Большое спасибо моим бета-читателям Донне, Кимбер, Зите, Луизе и Йиде, которые великодушно потратили свое время на доработку ранней версии и оставили полезные отзывы. Спасибо Шеннон и Скотту из SS Media Co. за создание красивой обложки и сотрудничество со мной более десяти лет на моих различных веб-сайтах, а также феям форматирования электронных книг за помощь в моем первом независимом начинании! Вы, ребята, зажигаете.

Моему книжному клубу, который выслушивает мои случайные романтические идеи с хорошим юмором и терпением — даже несмотря на то, что ни у кого из вас нет вагины и вы все предпочли бы съесть road kill, чем читать любовный роман, — и в особенности Стивену Долайнски, у которого были замечательные идеи по оптимизации черновика, спасибо. Энтони Вильотта, ты святой. (Святая Кармен Мирамбо.) Но если ты не дашь мне рецепт того пирога, который ты подавал на августовской встрече книжного клуба, тебя может постигнуть та же участь, что и Джея.

Спасибо Geissinger's Gang («Банда Гайсингер»), моему фан-клубу, за то, что вы с таким энтузиазмом поддерживаете мои книги, и за то, что вы веселая, безопасная группа, в которой я могу поделиться своими безумными идеями.

Об авторе

Дж. Т. Гайсингер — автор тридцати пяти романов и повестей, публикуемых в журналах New York Times, USA Today, Publishers Weekly и Amazon Charts. Начиная от забавных, дерзких ромкомов и заканчивая насыщенными эротическими триллерами, ее книги разошлись тиражом более двадцати миллионов экземпляров по всему миру и переведены более чем на два десятка языков.

Она является трехкратным финалистом премии Rita® Award, обладателем высшей награды в области любовной прозы от писателей-романтиков Америки в номинации «Современный роман» и «паранормальные явления»®. Она также является лауреатом премии Prism Award за лучшую первую книгу, премии «Золотое перо» за лучшее паранормальное/городское фэнтези и премии «Медальон Холта» за лучший эротический роман.

Свяжитесь с ней онлайн в ее группе читателей Facebook «Банда Гайсингер».

Заметки

[←1]

TriBeCa — микрорайон Округа 1, расположенный в Нижнем Манхэттене крупнейшего города США Нью-Йорка. Название микрорайона Трайбека проистекает из аббревиатуры: «Triangle Below Canal Street».

[←2]

Имеется в виду слово «любовь».

[←3]

178 см прим. перевод.

[←4]

113 кг прим. перевод.

[←5]

totallo en fuego — все в огне (перев. с исп.).

[←6]

182 см прим. перевод.

[←7]

Шоу Джо Шмо — американское реалити-шоу-обман созданное Полом Верником и Реттом Ризом. Суть шоу заключается в том, что выбранному человеку или группе людей внушают, что они участвуют в реалити-шоу. На самом деле все остальные участники предполагаемого шоу, включая ведущего, — актеры, а их действия и исход предполагаемого шоу прописаны в сценарии, цель которого — вызвать у выбранных людей комичную реакцию.

[←8]

13 кг прим. перевод.

[←9]

Говядина вагю — это мясо, полученное от мясных пород коров, выведенных в Японии. Эти породы отличаются генетической предрасположенностью к интенсивной мраморности и высокому содержанию ненасыщенных жиров.

[←10]

Синдром стервозного лица (Resting bitch face (RBF)) — непреднамеренная мимика на лице, которая показывает злобу, раздраженность, презрение к окружающим, когда человек на самом деле расслаблен, отдыхает или не выражает каких-то конкретных эмоций.

[←11]

Зайка (в перев. с нем).

[←12]

Джон Бой — второстепенный антагонист неонуарной комедийной драмы 2016 года «Славные парни».

Сюжет: частный детектив Холланд Марч оказывается втянут в запутанное дело о пропавшей порнозвезде Мисти Маунтинс. В это же время девушка по имени Амелия нанимает вышибалу Джексона Хили, чтобы тот разобрался с ее таинственными преследователями. Одним из них оказывается Марч, и первая встреча двух наемников заканчивается дракой.

Однако череда странных совпадений указывает на то, что их расследования как-то связаны между собой. Марч и Хили, не питающие друг к другу симпатии, вынуждены объединить усилия, чтобы разобраться в этом запутанном деле.

Вскоре герои выходят на след масштабного заговора, связанного с производством порнографии, автомобильными корпорациями и экологической угрозой.

В финале фильма Холланд Марч и Джексон Хили открывают собственное детективное агентство и называют его «Славные парни».

[←13]

Веджвуд (Wedgwood) — один из известных производителей фарфора, в частности яшмового (джасперского) фарфора голубого цвета.

[←14]

TMZ (Thirty-Mile Zone) — онлайн-таблоид, посвященный знаменитостям и развлечениям.

[←15]

Привет, мама. Как ты поживаешь? (в перев. с исп.).

[←16]

Дьвол (в перев. с исп.).

[←17]

Трус (в перев. с исп.).

[←18]

Что за чертовщина? (в перев. с исп.).

[←19]

Ругательное слово, одно из значений перевода — ублюдок (в перев. с исп.).

[←20]

Сукин сын (в перев. с исп.).

[←21]

Доченька (перев. с исп.).

[←22]

Успокойся, любовь моя. Я здесь. (в перев. с исп.).

[←23]

Французский сыр из коровьего молока с высокой жирностью (75 %). Сыр покрыт рассыпчатой белой корочкой из плесени. Имеет мягкую маслянистую текстуру, а по вкусу похож на насыщенный Бри.

[←24]

Название «Три молока» (Tres leches) связано с тем, что десерт (бисквит) пропитан тремя видами молока: сгущенным, топленым и сливками.

[←25]

Добрый вечер, красавица (перев. с итал.).

[←26]

Тут говорится о главной героине серии книг Джеки Коллинз «Лаки Сантанджело».

[←27]

Конечно (перев. с итал.).

[←28]

Глупец, дурак (перев. с итал.).

[←29]

Умных идей (перев. с итал.).

[←30]

Тут игра слов англ. слово pregnant (беремена) созвучно с итальянским словом pregiati.

[←31]

Тут игра слов: англ. слова «коктейль» (cocktail) и «член» (сock — сленговое название) созвучны.

[←32]

«Влюбленные» — сюрреалистическая картина Рене Магритта, созданная в 1928 году.

Существует в двух вариантах:

Первый вариант. Мужчина и женщина, головы которых укутаны белой тканью, целуются.

Второй вариант. Лица мужчины и женщины по-прежнему закрыты тканью, но обращены к зрителю, а их позы стали более спокойными и расслабленными.

Существует несколько трактовок полотна:

Первая версия: Магритт изобразил на картине олицетворение фразы «Любовь слепа». Герои картины являются загадкой и для окружающих, и друг для друга, к тому же, они так поглощены страстью, что не видят и не слышат ничего вокруг.

Вторая версия: Мужчина и женщина на полотне сумели постичь любовь такой силы, что способны ощутить настоящую близость, несмотря на любые покровы тайн и разделяющие их преграды.

Сейчас картина находится в Нью-Йоркском музее современного искусства (МоМА), Нью-Йорк.

[←33]

Гребанного тупицы (перев. с исп.).

[←34]

«Birds of a feather flock together» — английская пословица, которая переводится как «Птицы одного пера слетаются вместе». Значение пословицы в том, что существа (обычно люди) схожего типа, интересов, индивидуальности, характера или

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. X. X.06 январь 11:58 В пространстве современной русскоязычной прозы «сибирский текст», или, выражаясь современным термином и тем самым заметно... Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
  2. Гость Лариса Гость Лариса02 январь 19:37 Очень зацепил стиль изложения! Но суть и значимость произведения сошла на нет! Больше не читаю... Новейший Завет. Книга I - Алексей Брусницын
  3. Андрей Андрей02 январь 14:29 Книга как всегда прекрасна, но очень уж коротка...... Шайтан Иван 9 - Эдуард Тен
Все комметарии
Новое в блоге