Скаллбелли - Рональд Малфи
Книгу Скаллбелли - Рональд Малфи читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
С парковки полицейского управления Коустал-Грина Джон Джефферс сквозь лёгкую утреннюю дымку мог разглядеть мраморные и изломанные вершины Кламатского горного хребта. Полицейский участок был небольшим и состоял из модульных трейлеров, соединённых маленькими деревянными мостками. Перед зданием стояло несколько полицейских машин, а флаг штата Орегон, с треском хлопавший на шесте в центре парковки, выглядел так, словно его изрешетили картечью.
Внутри Джефферс подошёл к стойке дежурного и сообщил упитанной дамочке за бронированным стеклом, что пришёл на приём к начальнику полиции Тиму Хортону. Та улыбнулась, обнажив зубы, которые, казалось, использовались для дробления скальной породы, и предложила ему подождать. Во всём холле было лишь два стула, поэтому он сел в свободный — рядом с хрупким древним стариком, который, спрятавшись под клетчатой охотничьей шапкой и очками-«обёртками» от катаракты, напомнил ему Клода Рейнса в роли Человека-невидимки.
— У вас тоже машину испортили? — прошамкал старик.
— Простите?
— Шалопаи-сопляки. — Отражение Джефферса плавало в чёрных линзах очков старика. — Поцарапали мой «Бронко». Царапины по всему боку.
Джефферс отвернулся и посмотрел прямо перед собой. От старика несло нафталином и немытым телом.
— Найду этих малолеток — повешу за яйца, — продолжал старик. — Вот увидите, так и будет.
Джефферс улыбнулся и продолжал не смотреть на старика. Он был рад, когда дежурный в итоге назвал имя старика — господин Нидлс, — и Джефферс наконец остался в одиночестве.
Двадцать минут спустя дежурный назвал имя Джефферса, и он встал и подошёл к окошку в перегородке из бронированного стекла.
— Начальник Хортон ожидал вас, сэр?
— Я оставил ему несколько голосовых сообщений о том, что буду в городе, — сказал Джефферс, — но он так и не перезвонил. Я надеялся застать его здесь.
— Его нет, — ответила дежурный. — Он сейчас отсутствует.
Джефферс закусил нижнюю губу. Ты не могла сказать мне это двадцать минут назад, старая карга? — Не знаете, когда он вернётся?
— Может, сегодня днём, может, вечером.
— Где он, собственно говоря?
— Рыбачит.
Он издал жидкий смешок.
— Серьёзно?
Дежурная положила мясистую руку на телефон.
— Что вам было нужно от него? Я могу связать вас с одним из офицеров.
— А детектив, ведущий дело о пропавших без вести? — Он достал из бумажника сложенную индексную карточку и пробежал глазами имена и номера. — Детектив Линдон?
Женщина нахмурилась.
— Дело о пропавших без вести?
— Да. Три подростка, пропавших в лесу три месяца назад? Парень, которого нашли в городе весь в крови?
Она сжала рот в тугое «о», и взгляд её скользнул к телефону. Трубку она не взяла. Вместо этого побарабанила ярко-синими акриловыми ногтями по столу и сказала:
— Лизы тоже нет.
— Лизы?
— Детектива Линдон.
— О. — Он ожидал мужчину. — Она тоже поехала рыбачить с начальником?
Снисходительная гримаса, с которой та ответила, выразила неудовольствие.
— Вы хотите оставить имя и номер телефона?
— Вы ожидаете, что Линдон скоро вернётся?
— Детектив Линдон ведёт собственный график. Я его не знаю.
— У неё есть мобильный?
— Есть, но связь здесь в лучшем случае нестабильная.
— Можете дать мне номер — попробую дозвониться?
— Мы не раздаём личные номера.
— Я имею в виду её рабочий мобильный.
— Рабочего мобильного у неё нет, — ответила дежурная, теперь явно раздражённая.
Джефферс достал одну из своих визиток из внутреннего кармана пиджака. Просунул её в окошко и положил на стол. Дежурная уставилась на неё так, будто это была собачья какашка, облепленная мухами.
— Пожалуйста, передайте детективу Линдон, когда она вернётся. А если начальник Хортон окажется здесь раньше…
— Передам, — сказала женщина, сметя карточку со стола в открытый ящик. Затем захлопнула его и, был убеждён Джефферс, заперла бы на ключ, будь у неё такая возможность. — Ещё что-нибудь?
— Да. Как мне добраться до «Хэппи Брайера»? Это мотель здесь в городе.
— Знаю, что такое.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Павел11 май 20:37
Спасибо за компетентность и талант!!!!...
Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
-
Антон10 май 15:46
Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе...
Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
-
Ирина Мурашова09 май 14:06
Мне понравилась, уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова.....
Тузы и шестерки - Михаил Черненок

Ирина Мурашова09 май 14:06