Кукла на цепочке - Алистер Маклин
Книгу Кукла на цепочке - Алистер Маклин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, этот вопрос вы должны адресовать не мне, а главному старшине Кэррингтону. Здесь эксперты он и старшина Грант.
– Это непростая задача, сэр, – сказал Кэррингтон. – Вырезать в фюзеляже отверстие такого размера, чтобы можно было достать бомбу, достаточно несложно. Но прежде чем поднять бомбу, ее нужно освободить от зажимов, и именно в этом основная трудность. Зажимы сделаны из высокопрочной стали и оснащены запирающим устройством. Для этого нам нужен ключ, а мы не знаем, где он.
– Возможно, – предположил Хокинс, – ключ хранится на ракетной базе, куда должны были доставить бомбы.
– При всем уважении, сэр, это маловероятно. Эти зажимы были задействованы на базе ВВС после погрузки бомб на борт. Для этого у них там имелся ключ. Я думаю, гораздо проще и гораздо логичнее было взять этот ключ с собой. Проблема в том, что ключ очень маленький, а самолет очень большой. Если ключа нет, то зажимы можно удалить двумя способами. Один из них – химический. Для него требуется вещество, либо смягчающее металл, либо заставляющее его коррозировать. Смягчитель часто используют волшебники на сцене, чтобы гнуть ложки и тому подобное.
– Волшебники? – переспросил Хокинс. – Вы хотите сказать, шарлатаны?
– Не важно. Принцип тот же. Они используют бесцветную пасту, которая не оказывает никакого воздействия на кожу, но обладает особым свойством изменять молекулярную структуру металла и делать его мягким. Коррозионное вещество – это просто мощная кислота, которая разъедает сталь. Их много на рынке. Но в данном случае и пластификаторы, и коррозионные вещества имеют один непреодолимый недостаток: их невозможно использовать под водой.
– Вы упомянули два способа убрать зажимы, – сказал Хокинс. – Какой второй?
– Кислородно-ацетиленовый резак, сэр. Позволяет быстро справиться с любым зажимом. Только представьте, насколько это сократило бы время работы оператора. К сожалению, такие резаки выделяют огромное количество тепла, и я предполагаю, что любой, кто только подумает о применении ацетиленового резака к атомной бомбе, отправится в психушку.
Хокинс посмотрел на Викрама:
– Комментарии?
– Без комментариев. Я не могу комментировать немыслимое.
– Не то чтобы я жаловался, Кэррингтон, – сказал Хокинс, – но ваши слова как-то не особо воодушевляют. Вы, конечно, собираетесь предложить нам подождать, пока не подойдет «Килхарран» и не поднимет эту чертову хреновину на поверхность.
– Да, сэр. – Кэррингтон заколебался. – Но и тут есть своя загвоздка.
– Загвоздка? – переспросил Тэлбот. – Под этим словом вы подразумеваете ту неприятную возможность, что таймер может остановиться, пока двигатель лебедки «Килхаррана» будет трудиться изо всех сил, вытягивая бомбардировщик на поверхность?
– Да, сэр, именно это я и подразумевал.
– Мелочь. Нет такой мелочи, с которой не могли бы справиться могучие умы на «Ариадне». – Он повернулся к Денхольму. – Вы ведь справитесь с этим, лейтенант?
– Да, сэр.
– Но как, сэр? – В голосе Кэррингтона прозвучала простительная нотка сомнения, если не откровенного недоверия: лейтенант Денхольм не был похож на человека, способного с чем-либо справиться.
Тэлбот улыбнулся:
– Как бы это сказать помягче, главный старшина… в общем, никто не ставит под вопрос компетенцию лейтенанта Денхольма в этих областях. Во всем Средиземноморье не найдется человека, который знал бы больше его об электрике и электронике.
– Это довольно просто, главный старшина, – сказал Денхольм. – Мы объединим мощность аккумуляторных батарей «Ариадны» и «Килхаррана». Лебедки «Килхаррана», вероятно, работают на дизельном топливе. Мы сможем переоборудовать их для работы на электричестве. А если даже не сможем, это не важно. У нас на «Ариадне» отличные электрические якорные брашпили.
– Да, но… если один из ваших двух якорей выйдет из строя, вы же начнете дрейфовать, разве не так?
– Не начнем. Водолазное судно обычно оснащено четырьмя якорями, способными уверенно закрепиться в любом месте океанского дна. Мы просто пристанем к «Килхаррану», только и всего.
– Я смотрю, у вас на все готов ответ! Последнее возражение, сэр. Возможно, слабое. Якорь – это всего лишь якорь. Бомбардировщик и его груз весят больше ста тонн. Этакую махину сложно поднять.
– У водолазных кораблей имеются надувные мешки. Мы привяжем их к фюзеляжу бомбардировщика и будем накачивать сжатым воздухом до тех пор, пока не достигнем нейтральной плавучести.
– Сдаюсь, – сказал Кэррингтон. – С этого момента я занимаюсь только подводной работой.
– Так что мы будем бездельничать, пока не подойдет «Килхарран», – сказал Хокинс. – Но не вы, коммандер, верно?
– Я думаю, нам стоит взглянуть на «Делос», сэр.
Глава 5
Когда они проплыли около мили, Тэлбот связался с «Ариадной». Он коротко переговорил и повернулся к Маккензи, стоящему у румпеля:
– Сушите весла. Часовой механизм все еще работает, и я думаю, что можно включить двигатель. Конечно, сначала потихоньку. На таком расстоянии мы вряд ли послужим спусковым крючком, даже если бомба вдруг активируется, но лучше не рисковать. Курс ноль девяносто пять.
На шлюпке их было девятеро – Тэлбот, ван Гельдер, два водолаза, Маккензи и четверо матросов на веслах. Гребцы должны были снова понадобиться лишь на обратном пути, чтобы преодолеть последнюю милю до «Ариадны».
Примерно через сорок минут ван Гельдер поднялся на нос с портативным шестидюймовым прожектором, который в такую ясную ночь светил на километр. Прожектор, вероятно, был лишним, поскольку луна была в три четверти, и Тэлбот с его ночным биноклем хорошо видел и монастырь, и радиолокационную станцию на горе Пророка Илии. Ван Гельдер вернулся через считаные минуты и передал прожектор Маккензи:
– Прямо по левому борту, старшина.
– Вижу, – сказал Маккензи. Желтый буй был отлично виден в свете луны и прожектора. – Будем бросать якорь?
– Не стоит, – ответил Тэлбот. – Здесь нет сколько-нибудь значимого течения и нет ветра, зато есть тяжелый якорь и прочный якорный канат. Просто пришвартуйтесь к бую.
Маккензи так и сделал, и четверо водолазов скользнули за борт и опустились на палубу «Делоса» через час с небольшим после отплытия с «Ариадны». Кэррингтон и Грант пошли по переднему трапу, быстро скрывшись из вида, а Тэлбот с ван Гельдером – по кормовому.
Тэлбот не стал утруждать себя осмотром кормовой каюты. Ее занимали две девушки, и Тэлбот знал, что не найдет в каюте ничего интересного. Он осмотрел мертвого механика – человека, которого ван Гельдер принял за механика из-за его синего комбинезона, – уделив особое внимание затылку. Затылок не был размозжен, и не обнаружилось никаких признаков кровоподтека или крови возле глубокой раны на коже черепа. Затем Тэлбот догнал ван Гельдера, который успел перебраться в машинное отделение.
Теперь там, конечно, не было дыма и почти не осталось следов масла. В свете двух мощных фонарей все было видно как нельзя лучше, и им хватило пары минут, чтобы произвести осмотр: кроме поисков какого-то непонятного механического дефекта на переборках, здесь больше нечего было делать. На обратном пути они открыли ящик с инструментами и взяли по длинной тонкой стамеске.
Мостик, когда они до него добрались, оказался ровно таким, как они и думали: с множеством разных навигационных средств, дорогих и по большей части ненужных, но, во всяком случае, совершенно безвредных. Только одна вещь привлекла внимание Тэлбота – деревянный шкафчик на кормовой переборке. Он был заперт, но, поскольку было ясно, что Андропулосу он больше не понадобится, Тэлбот вскрыл шкафчик стамеской. Там лежали корабельные документы и судовой журнал, и ничего больше.
Дверь слева от шкафчика вела в объединенную радио- и штурманскую рубку. Здесь не было ничего такого, что не могло бы находиться в штурманской рубке, включая запертый шкаф, который Тэлбот вскрыл с той же бесцеремонностью. Там лежали лишь лоции. Андропулосу, похоже, просто нравилось запирать шкафы. Рация была стандартной РКА. Они двинулись к выходу.
Кэррингтон и Грант дожидались их в салоне. Кэррингтон принес что-то похожее на компактную рацию, а Грант – черную металлическую коробку размером чуть больше листа писчей бумаги и чуть меньше трех дюймов в толщину. Кэррингтон прижался лицевым стеклом к стеклу Тэлбота:
– Все, что удалось найти. В смысле, интересного.
– Этого достаточно.
– Судя по всему, оперативность является главным в вашем расследовании, коммандер, – сказал Хокинс. Со стаканом в руке он сидел за столом кают-компании напротив Тэлбота. – Я имею в виду, что
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
-
Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев