Мертвые души не поют - Юсси Адлер-Ольсен
Книгу Мертвые души не поют - Юсси Адлер-Ольсен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту abiblioteki@yandex.ru для удаления материала
Книга Мертвые души не поют - Юсси Адлер-Ольсен читать онлайн бесплатно без регистрации
Карл Мёрк покончил с полицией. Он покинул Отдел Q и пытается наладить свою жизнь в роли писателя, когда ему в руки попадает тревожная аудиозапись. Четыре года назад пожилая женщина стала жертвой попытки убийства, совершённой её мужем, который впоследствии покончил с собой. Дело было признано раскрытым, но аудиозапись раскрывает, что в момент преступления супружеская пара не была одна. Карл обращается к своим старым друзьям из Отдела Q — Розу Кнудсен и Хафезу Эль-Ассаду, которые после его ухода борются за то, чтобы не падать духом в подвале Полицейского управления. Процент раскрываемости дел снижается, и настроение не улучшается, когда начальник отдела убийств представляет нового коллегу — таинственную датско-французскую полицейскую Хелену Анри. Роза убеждена, что Хелена что-то скрывает от них, и начинает собственное расследование в отношении женщины, у которой, судя по всему, нет прошлого. По настоянию Карла Отдел Q берётся за дело пожилой супружеской пары. Забытое и душераздирающее событие из прошлого медленно раскрывается перед ними, и когда Асад и Хелена попадают в смертельную ловушку мстительного человека, они должны задать себе вопрос: кто в этом деле на самом деле жертвы, а кто — преступники? «МЁРТВЫЕ ДУШИ НЕ ПОЮТ» — это напряжённый и захватывающий криминальный триллер о разбитых мечтах, невинности, жестокости и предательстве — и о том, как долго можно держать человека ответственным за его собственные решения.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Информация для читателей
Перевод книги выполнен с датского на русский.
Общее время, затраченное на перевод, редактуру и сопутствующие этапы, составило 74 часа.
Книга была полностью прочитана мной, после чего внесены финальные правки.
Добавлены сноски которые отсутствуют в оригинале.
Подписывайтесь на ТГ-канал, если хотите, чтобы я вас и дальше радовал переводами: t.me/knigaperevodchik
Пролог
Якоб
Ноябрь 1989 года
Как только Якоб пришел в себя, он снова почувствовал холод. Он кусал пальцы рук и сжимал исцарапанные ступни.
Должно быть, температура была близка к нулю — изо рта вырывались облачка белого пара. Казалось, даже его голые плечи дымились в темноте, а мошонка съежилась от холода и висела между ног, как грецкий орех, причиняя ноющую боль, словно после удара пыром. О, если бы он мог наклониться вперед, свернуться клубком, как человек-змея, которого он однажды видел в цирке «Бенневайс»![1] Тогда он смог бы подышать на свои гениталии, на пальцы рук и ног. Отогреть все это. Особенно пальцы на ногах — Лизе всегда говорила, что мальчику с таким голосом, как у него, ни в коем случае нельзя простужать ноги.
Но он ничего не мог поделать.
Ему связали руки с другой стороны дерева, и вот он стоял здесь, голый и одинокий, на берегу черного озера, прижатый к стволу дуба. Грубая, шершавая кора врезалась в щеку, в ребра и в тонкую кожу на груди, и он всем сердцем желал снова лишиться чувств. Перенестись туда, где тепло и хорошо. Но как это сделать? Ему ведь было всего десять лет, он никогда раньше не терял сознание намеренно.
Повернув голову, он увидел свою светло-голубую пижаму и полосатые трусы, лежащие на земле чуть позади него. Одежда была грязной. И мокрой. Перед уходом они сорвали с него вещи и помочились на них и на него самого. Моча засохла тонкой пленкой на ногах и пояснице, кожу жгло, словно по нему ползали муравьи и жуки-точильщики.
Сколько он уже так стоял? Он почти не понимал. Улюлюканье мальчишек давно затихло, остались лишь ночные звуки, а темнота и крайняя усталость полностью лишили его чувства времени.
Он уронил голову на плечо. Тело уже готово было сдаться, как вдруг совсем рядом к шелесту ветра в голых ветвях примешался шорох. Он опустил глаза. У его ног сидел черный дрозд.
— Ты откуда взялся? — прошептал он.
Птица вспорхнула в темноте, взлетела и села ему на руку, уставившись на него своими поблескивающими черными глазами. Ее когти вонзились в голую кожу, и он вдруг почувствовал себя единым целым с этой черной птицей. Дикое, темное начало птицы перетекло в него; он закрыл глаза и прошептал ей, что ему все равно, кто ее послал — Бог или дьявол, лишь бы кто-то из них помог ему прямо сейчас.
* * *
Он очнулся от звука голосов позади себя. Дрозда на его руке уже не было.
Якоб повернул голову. Томми сидел у деревянного столба с серым от плесени спасательным кругом на самом берегу озера. Как и Якобу, ему только что исполнилось десять лет, но светловолосый Томми был на полголовы ниже и тощ, как насекомое.
— Я хочу домой, — сказал он.
— Да заткнись ты, Томми, я-то тут при чем, что мы заблудились? — Берг, один из старших мальчиков хора, вышел из леса. — Ванг! Ты же говорил, что лагерь на юге. Где, черт возьми, этот юг?
Мадс-Петер Ванг нехотя показался из-за дерева. Плотный уроженец Западной Ютландии, одиннадцатилетний мальчик был самым младшим в династии неразговорчивых рыбаков. Он указал пальцем на лесную тропинку впереди.
— Я же говорил, что нам туда, — тихо произнес он, старательно избегая смотреть на Якоба. — Вы что, собираетесь оставить его здесь на всю ночь? Он же замерзнет насмерть, если ударит мороз.
— И кто это говорит, что будет мороз? Твои жирные коленки? — Конрад, костлявый подросток с зачесанными назад волосами и вечно высокомерным выражением лица, мерил шагами деревянный причал.
— А что, если он настучит? — подал голос Томми. Это он, желая выслужиться перед старшими, предложил помочиться на Якоба. Сейчас его голос звучал уже не так самоуверенно.
— Пусть только попробует, черт возьми, — глаза Берга забегали. Он был красивым, избалованным мальчиком, который до появления Якоба бесспорно обладал лучшим голосом в хоре. Сейчас Бергу и Конраду исполнилось по тринадцать, и их голоса могли сломаться в любой момент.
— Я ничего не скажу, — Якоб сам удивился тому, что смог заговорить, настолько у него пересохло во рту.
Конрад повернул голову и медленно, словно гиена, двинулся к нему.
— Фу, черт. Чем это здесь воняет? — Он зашел Якобу за спину, наклонился и шумно втянул воздух ноздрями. — Да тут же ссаньем несет.
Берг тоже подошел ближе. На его губах играла усмешка, когда он склонился над жалкой кучкой одежды Якоба.
— Ты прав, вонища жуткая. Мы же не можем притащить эту свинью обратно в спальню, Ванг.
— Так пусть помоется. Я могу дать ему свой свитер. — Ванг потянул себя за ворот исландского свитера.
— Отличная мысль! — Берг щелкнул пальцами в сторону Ванга и резко повернулся.
Он зашел за дерево, и вскоре Якоб почувствовал, как веревка на его запястьях ослабла. Но Конрад тут же мертвой хваткой вцепился ему в руку, словно Якоб собирался бежать. Будто он вообще мог это сделать. Ступни окоченели, ноги превратились в желе и едва держали его, пока Конрад тащил его прочь от дерева на причал.
— Слышь, вундеркинд, — Берг встал вплотную к Якобу. Он был как минимум на голову выше и говорил тихо, со злобным рычанием. — Прыгай.
Якоб не смел поднять глаз.
— Я не умею плавать. — Паника волной покатилась из солнечного сплетения вниз, к паху. Он совершенно не мог сдержать мочу.
— Ну и мерзость, — Конрад скривился, словно его сейчас вырвет. — У тебя вообще приличия есть? — Он сильно дернул Якоба за руку, подтаскивая ближе к краю причала.
— Эй... Вы что, с ума сошли? — Ванг с округлившимися глазами наблюдал за происходящим. — Я же не это имел в виду. Озеро может быть глубиной в два метра. Там дна нет.
Якоб
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 22:24
Спасибо за книгу. Сразу и до конца! Бесплатно...
Охота на жену - Юлия Гетта
-
Ас05 июль 22:05
Раздражает, читаешь как пьесу. Все глаголы в настоящем времени, очень мало прилагательных, причастных оборотов ,наречий....
Мара и Морок - Лия Арден
-
Гость Татьяна04 июль 09:58
Средненько. Особого и сюжета нет. Рубленно. То отчим, то мама биологическая, то наркотики у брата.... ...
Только с ним - Адалин Черно
