Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти
Книгу Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Собственную мать… Вы уверены, что убийца – полицейский Сим?
– Вне всяких сомнений. Он причастен к убийствам, – инспектор Хан поглядел в мою сторону. На его щеке алела незажившая царапина от моих ногтей.
Урим. Он не произнес ее имя. В правом виске застучало.
– Когда ты в последний раз видела старшего полицейского Сима? – спросил меня инспектор Хан.
От стучащей в висках крови я едва могла думать, но все же выдавила:
– После полудня, господин.
– Слишком давно, – инспектор взглянул на сине-серое небо, луну заслоняли облака. – Сим не стал бы возвращаться в столицу. Он сказал стражнику, что придет поговорить со мной, и, видимо, через бумажную дверь подслушал мой разговор со слугой. Услышал про обвинения против него. Куда бы Сим ни направился, он, наверное, уже далеко…
Пока одни полицейские размышляли, что делать, а другие вытаскивали труп из колодца, я не могла сдвинуться с места. Мои мысли не отпускала Урим: ее пальцы, холодные, липкие от крови, отчаянно цепляются за мои. «Соль, пожалуйста, помоги, пожалуйста, прошу тебя, помоги мне!» По спине пробежали мурашки. Ее мольбы эхом отзывались во мне, ее голос становился все громче и громче, пока не осталось места для других звуков.
– Все хорошо?
Я подняла глаза на инспектора Хана. В голове вспыхнула искра.
– Полицейский Сим… все еще может быть где-то поблизости.
– В каком смысле?
– Дом мертвой Пёль, – прошептала я, широко раскрыв глаза. – Помощники Сима говорили, что должны в нем встретиться. Может быть, и Урим там?
Некогда мои слова пропустили бы мимо ушей. Но в этот момент – возможно, единственный в моей жизни – мой голос подобно факелу развеял мрак ночи. Никто не поднял брови, не упрекнул меня за то, что заговорила без разрешения. Все мужчины внимательно смотрели и слушали.
– А где дом мертвой Пёль, тамо Соль? – мягко спросил командор Ли.
– Я… я не знаю, господин.
Придется ходить от дома к дому, опрашивать деревенских. Но у нас нет на это времени…
Мой взгляд замер на старике. Паника отступила.
– Но он наверняка знает.
Старик удивленно указал на себя пальцем.
– Да, – кивнула я. – Вот этот мужчина.
Один из солдат подтолкнул старика. Тот, пошатываясь, встал перед командором Ли и кинул нервный взгляд на ближайшую гору.
– Вам туда, на гору Ёнма!
– Что ж, – посмотрел на него командор Ли, – веди нас.
– Я, господин?!
– Так ты сам предложил свою помощь. Веди теперь.
Двенадцать полицейских вскочили на коней и выстроились в ряд. Мне же без лошади за ними было не поспеть, и я осталась позади – отстала от инспектора Хана, упустила возможность сказать, что губы у меня синие от холода, что мне стоит поискать укрытие и согреться. Он вполне мог это предположить и оказался бы прав. Тем более что при взгляде на зазубренные тени от вершины Ёнмы мне в голову пришла мысль, что я, скорее всего, не переживу подобное леденящее приключение.
И все же шаг за шагом я двинулась вперед.
Мной двигала вовсе не храбрость – о нет, у меня от ужаса желудок сжимался. Я пошла вслед за полицейскими, потому что в ту самую секунду, когда я схватила Урим за руку и попыталась спасти ее, ее судьба переплелась с моей. Я видела отчаяние в ее глазах и дотронулась до ее ран.
Разве могла я забыть об этом? Разве могла отвернуться?
* * *
Деревья в горном лесу были похожи на вставшую дыбом шерсть на волчьем загривке. Меня укрыли одеялом, но влажная одежда все равно застыла на холоде, а мокрые пряди волос черными сосульками свисали по бокам от лица. С каждым шагом я все меньше чувствовала руки и ноги. Холод вгрызался в кости с такой силой, что по моим онемевшим щекам покатились слезы.
Пока я их стирала, инспектор Хан, возглавлявший строй, замедлился и посмотрел через плечо. Что-то сказав командору Ли, он натянул поводья и развернул коня. Копыта затоптали по склону, и животное резко остановилось в нескольких шагах от меня.
– Возвращайся в деревню. Я пошлю с тобой полицейского, – велел мужчина. – А то замерзнешь насмерть.
Я потрясла головой и крепко сжала зубы, чтобы они не стучали:
– Н-нет.
Инспектор Хан окинул меня взглядом. Я представила, что он увидел перед собой: девчонку в застывшей одежде, которая скоро, вероятней всего, отморозит себе пальцы на ногах и руках, но которая, рискнув жизнью, выступила против него – инспектора Столичного ведомства полиции, военного чиновника пятого ранга. Он понимал, что я так просто не отступлюсь.
– Хорошо. Больше спрашивать не буду… – Я проследила за его взглядом сквозь деревья и туман. – Справишься?
– Сп-справлюсь, господин.
Он соскочил с коня. Земля затрещала у него под ногами.
– Тогда залезай.
Оперевшись на руку инспектора, я поставила ногу в стремя. Он на удивление легко поднял меня в воздух, как будто я снова была его четырехлетней сестренкой, и в следующее мгновение я уже сидела на коне, одной рукой держась за седельный рог, а другую свесив вниз. Плечо все еще болело, хотя полицейский Го и вправил мне вывих. Инспектор Хан же двинулся пешком, ведя коня за поводья.
Мы поднимались все выше в горы. Факел идущего впереди слуги освещал кристальный лес. Холод в этом году пришел неожиданно рано, сковав землю своим заклинанием. Сверкали оранжевым светом сосульки. Взмывали вверх заснеженные сосны. Все замерло, затихло. Даже огонь факелов в этом замерзшем краю казался нарисованным – недвижимым, застывшим. Казалось, где-то за этим безмятежным лесом нас поджидала темнота, в которой таилось зло.
Я мечтала только о том, чтобы Урим была жива.
– Я к-кое-чего не понимаю, господин. От-т-т… – я сжала зубы и повторила попытку: – Откуда полицейский Сим узнал, что она может быть в курсе местонахождения священника?
– Кто?
– Служанка Урим.
Инспектор Хан выдохнул облачко пара и тяжело произнес:
– Самое безопасное укрытие для священника – дом знатной женщины, которую полиция не имеет права трогать. Я подозревал госпожу Кан, так что как-то раз спросил Урим, зачем она покупает мужскую одежду и обувь.
– И ч-что она ответила, господин?
– Что к ним приехал погостить свекор хозяйки… – Он придержал ветку елки, чтобы меня не задело. – А потом я узнал, что их свекор последнее время никуда не выезжал, и поделился этим с Симом. Видимо, он пришел
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна24 сентябрь 22:20 Как то не очень... Невеста по ошибке. Я не дам тебе развод - Майя Линн
-
Римма24 сентябрь 21:52 Почему главные героинитпкие идиотки? И сюжет не плохой, и написано хорошо. Но как героиня - так дура дурой.... Хозяйка маленького дома, или Любимая для дракона - Кира Рамис
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова