KnigkinDom.org» » »📕 Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
теперь посмотрим фильм». Он нажал клавишу на ноутбуке, и экран ожил, показав кадр из порнофильма. Две женщины и мужчина застыли в комично-экстатической позе.

«Это не мой тип фильмов», — сказала она.

Он выглядел поражённым. «Это хороший фильм. Мы устраиваем вечеринку и смотрим, как они трахаются». Он хихикнул.

Она съела два круассана и почувствовала себя немного лучше, поэтому сделала глоток бренди. «Как тебя зовут?»

«Чжао Лю».

Он вытащил очень длинную сигарету и сидел, разинув рот, с незажжённой сигаретой, висящей во рту. Две женщины по очереди делали минет мужчине, мускулистому, бритому наголо и с татуировкой-рукавом.

«Чжао, можем мы посмотреть что-нибудь другое? Мне это не нравится. Это так уродливо».

«Эта хорошая часть».

«Я не хочу смотреть». Ей было трудно поверить, что она вообще ведёт этот разговор. «У вас есть телефон? Можно воспользоваться вашей электронной почтой?»

Он покачал головой и указал вверх. «Интернет не работает. Телефона нет».

«На корабле должна быть спутниковая связь с интернетом. Мне нужно поговорить с мужем. Не могли бы вы подсказать, где я могу это сделать?»

Он покачал головой. «Я шеф-повар. Я умею только готовить, но готовлю я хорошо».

«Но ты мог бы показать мне, где я могу послать сообщение мужу. Должно быть какое-то место, через которое команда связывается с берегом». Но он не обращал внимания. «Покажешь мне, Чжао?»

Он пожал плечами. «У меня есть другой фильм».

«Всё лучше, чем это. К тому же, похоже, ты это довольно хорошо знаешь».

Он закурил сигарету и возбужденно затягивался ею, когда одна из женщин кончила, слишком театрально, чтобы быть убедительным, и мужчина застонал.

Она попробовала другой подход: «Или, может быть, вы можете отправить сообщение. Это тоже сработает. Я дам вам адрес электронной почты и номер телефона. Мне нужно передать сообщение, понимаете? Это вопрос жизни и смерти».

«Звуки музыки – Джули Эндрюс». Он поискал на компьютере и нашёл скачанную песню.

«Куда мы направляемся? В какой порт мы направляемся, Чжао?»

Он лукаво ухмыльнулся. «Поцелуй меня, и я расскажу».

Она на мгновение задумалась. Возможно, он и интересовался порнографией, но Чжао не был насильником. Он был просто маленьким парнем, болтающимся по волнам океана без друзей, семьи и без единого места. Он показался ей одним из самых одиноких людей, которых она когда-либо встречала. «Поцелуй — и ничего больше».

Она наклонилась вперед и коснулась губами его щеки. «Какой порт?»

«Одесса. Бургас. Не знаю».

«Болгария. Судно болгарское? Кому принадлежит судно? Оно российское?»

«Я не знаю».

«Когда мы туда доберемся? Сколько времени это займет?»

«Полтора дня, может быть, два с половиной дня. Я шеф-повар, а не капитан».

«Мне нужно донести это сообщение. Мне это очень нужно, Чжао.

Вы мне поможете? Могу ли я записать номер, по которому вам нужно позвонить, и адрес электронной почты с сообщением?

«Ты моя Джули Эндрюс», — сказал он, очевидно, все еще находясь в экстазе от поцелуя.

«Я твоя Джули Эндрюс, если ты сделаешь для меня вот это». Она потянулась за бумагой и ручкой на столе. «Могу я написать это за тебя?»

Она ограничилась простым описанием: название корабля, возможные пункты назначения, национальность тех, кого она слышала (теперь она почти наверняка считала, что это был русский), время написания сообщения – почти через тридцать шесть часов после похищения. Она ничего не рассказала об обстоятельствах, кроме того, что двое мужчин были убиты, а она сбежала из контейнера. Закончила письмо словами: «Я люблю тебя». Сложив письмо, она положила его на стол перед Чжао.

«Пей», — сказал он.

«Ты сделаешь это для меня? Обещаешь?» Она положила свою руку на его. «Пожалуйста, Чжао. От этого зависит моя жизнь».

Он кивнул. «Выпей бренди, и мы увидим Джули».

Она сделала глоток и вдруг почувствовала сильное тепло и сонливость.

Перед тем, как Джули спела «До-Ре-Ми», она упала на бок и уснула.

В четыре она проснулась и обнаружила Чжао, всё ещё одетого, спящего рядом с ней и держащего её за руку. На узкой кровати им двоим едва хватало места, а его нога свисала с края. Она пошевелила рукой, и он пошевелился. «Я ухожу», — прошептала она.

«Не говори никому, что я здесь был. И, Чжао, пожалуйста, перешли это сообщение. Перепиши его так же, как я, и отправь на электронную почту».

Он пробормотал что-то о своей Джули.

Его глаза снова закрылись. Она подтолкнула его. «Чжао, мне нужно, чтобы ты сосредоточился. Сможешь сделать это сегодня? Я вернусь позже, если ты сделаешь это для меня. Понимаешь?»

Когда она приподнялась, чтобы перекинуть через него ногу, то заметила на шкафчике у двери чёрную вязаную шапочку и перчатки. «Можно мне их одолжить? Там холодно».

Он поднял голову и кивнул.

«Спасибо, Чжао. Не знаю, что бы я делал без тебя».

Она зашла в его маленькую ванную, пописала, намазала дёсны зубной пастой и надела шапочку, засунув в неё волосы. Она подняла воротник светоотражающей куртки и посмотрелась в зеркало, опираясь одной рукой о борт каюты, чтобы удержать равновесие, чтобы не сбиться с курса. Кожа её была грязной, но всё ещё заметно бледной. Она взяла с полки из оргстекла баллончик с мгновенной краской для седых корней, которой, как она подозревала, пользовался Чжао, распылила её на руки и растерла лицо, отчего кожа стала тёмной. К тому времени, как она вышла, Чжао сидел, закинув обе ноги на пол, с потерянным, полным сожаления взглядом в глазах. Она коснулась его плеча.

«Ты же знаешь, правда?»

Он кивнул.

«Почему они меня не ищут?»

Он пожал плечами. «Они найдут тебя утром».

«Можно мне остаться здесь?» — спросила она, внезапно осознав, что так будет гораздо безопаснее. Она присела и посмотрела ему в глаза.

Он покачал головой. «Если ты здесь, Чжао мертв».

Она положила руки ему на колени. «Хорошо, я пойду. Но, Чжао, пожалуйста, отправь то письмо для твоей Джули».

Он улыбнулся и кивнул.

Она выскользнула на холодный воздух, подождала и прислушалась несколько секунд, прежде чем закрыть дверь и подняться по трапу.

Она направилась к штабелям контейнеров, опустив голову от ветра, засунув руки в карманы куртки и сгорбив плечи, чтобы придать фигуре объем.

OceanofPDF.com

ГЛАВА 8

Мэйси Харп позвонила пораньше и сказала Сэмсону быть в Hendricks Harp к 7:30 утра. Им нужно было многое обсудить, что они не могли обсудить по телефону. Он приехал раньше времени и застал Мэйси за чтением номера журнала «The Economist». «Кажется, времени наверстать упущенное никогда нет», — сказал он, бросая

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Евгения Гость Евгения17 ноябрь 16:05 Читать интересно. Очень хороший перевод. ... Знаки - Дэвид Бальдаччи
  2. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
  3. Суржа Суржа16 ноябрь 18:25 Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и... Развод. Просто уходи - Надежда Скай
Все комметарии
Новое в блоге