Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
Книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я в каком-то ступоре, – говорит Барбара.
Он смеётся:
– Не стоит. Мы обычные люди. Заходи внутрь.
Это большое помещение, наполненное эхом. Несколько мужчин и женщин катают оборудование; ещё несколько прислонились к стенам и разговаривают. Пожилая женщина с худым лицом – Барбара предполагает, что это костюмерша Сестры Бесси – катит стойку с блестящими костюмами к месту, где раньше стояли кассовые аппараты.
Бетти Брэйди – Сестра Бесси – стоит одна впереди, перебрасывая гитару через плечо. Футляр, помятый и покрытый наклейками, открыт у её ног. Одета она в джинсы-мом и безрукавку, которая еле удерживает её действительно пышные формы – она могла бы быть почти обычной уличной музыкантшей. Барбара сразу замечает её широкие плечи. Она выглядит абсолютно уверенно.
– Позволь представить тебя, – говорит Тонс.
– Нет, ещё не надо. Пожалуйста, – Барбара едва слышно шепчет. – Я думаю, она собирается играть. Я бы хотела… ну, знаешь…
К ним подходит белая женщина с морщинистым лицом, крупным носом и слишком ярко наложенной румяной косметикой.
– Ты хочешь услышать её пение. Понимаю.
Бетти настраивает гитару, или пытается. Подходит один из помощников. Бетти передаёт ему гитару и говорит:
– Попробуй ты, Эйси. К тому времени, как я поняла, что я не особо хороша в этом деле, я уже была слишком богата, чтобы бросать.
Женщина с ярким макияжем представляется:
– Я Генриетта Рамер, агент Бетти. Не думаю, что ты – единственная причина, по которой Бетти захотела начать тур здесь, но, возможно, ты сыграла большую роль. Она обожает-обожает-обожает эту книгу стихов. Прочитала её почти до дыр. Думаю, у неё есть идея по одному из стихотворений. Тебе может понравиться, а может и нет.
Помощник возвращает гитару. Бетти закидывает её через плечо и начинает петь «A Change Is Gonna Come», перебирая каждый аккорд по одному разу. Тонс и Генриетта отходят в сторону – Тонс советуется с пожилым чернокожим мужчиной, который достаёт саксофон, Генриетта разговаривает с пожилой женщиной, которая привезла костюмы. Они слышали это много раз раньше, но когда Бетти достигает верхних нот своего диапазона, у Барбары мурашки бегут от затылка до поясницы.
Двое других помощников привозят потрёпанное пианино, и едва оно останавливается, как Бетти начинает громко играть «Aunt Hagar’s Blues». Она играет стоя, покачивая ягодицами в джинсах, придавая своему иначе гладкому, уникальному голосу грубоватый рык. Чернокожий мужчина с саксофоном хлопает в ладоши и покачивает худыми бёдрами.
Люди ходят вокруг, разговаривают, смеются, но Бетти их не замечает. Она полностью погружена в дело, настраивая голос так же, как гастрольный техник настроил её гитару.
Сестра снова берёт в руки гитару Gibson. Худощавый длинноволосый парень, Барбара предполагает, что это звукорежиссёр, ставит перед ней микрофонную стойку и подключает к розетке. Он также подключает гитару. Сестра даже не замечает этого – сейчас она поёт госпел. Усилители ставятся на место, звуковые мониторы. Несколько музыкантов начинают подтягиваться, неся свои инструменты. Пожилой мужчина встаёт рядом с ней и начинает играть на альто-горне.
Сестра Бесси прерывает песню «Live A-Humble» и говорит:
– Эй, Рэд, старый проказник.
Рэд отвечает ей тем же, а затем присоединяется к пению:
– Смотри на солнце, видишь, как уверенно оно бежит, не позволяй ему поймать тебя с недоделанной работой.
Барбара снова покрывается мурашками. Она думает, что это идеально, хотя совершенство ещё только строится.
Один за другим остальные участники группы собираются за ней. Две из трёх «Дикси Кристалс» заходят в помещение. У одной волосы собраны в бант-узлы, у другой – афро, серое, словно туман. Они видят Бетти, вскрикивают и бросаются к ней. Сестра обнимает каждую по очереди и говорит что-то про Рэя Чарльза, из-за чего все начинают громко смеяться. Бетти отдаёт гитару, не глядя, просто предполагая, что какой-нибудь гастрольный техник её возьмёт. Три женщины склоняются друг к другу, перешёптываются, а потом запускают зажигательную версию песни Телмы Хьюстон «Don’t Leave Me This Way», которая заканчивается тем, что Рэд играет на горне в одиночестве. Все смеются, а Бетти толкает его своей грудью и чуть не сбивает с ног.
Смех и аплодисменты продолжаются.
Бетти собирается что-то сказать одной из «Дикси Кристалс», но вдруг замечает Барбару. Она прикладывает руку к груди, затем спешит к ней, высоко переступая через несколько электрических проводов.
– Ты пришла! – говорит она, и берёт Барбару за руки.
В состоянии острого восприятия Барбара ощущает мозоли на кончиках пальцев левой руки Бетти – той самой, которой она берёт аккорды на гитаре.
– Я пришла, – хрипло отвечает Барбара. Очищает горло и повторяет: – Я пришла.
– У меня есть маленькая гримёрка сзади. Твоя книга там. Если хочешь – ты ведь такая красавица, может, торопишься на свидание – я могу сейчас достать её, чтобы подписать. Но если хочешь просто поболтать...
– Хочу, – говорит Барбара. – Поболтать, то есть. Едва верится, что я здесь.
Дальше слова льются сами собой:
– Ты такая чертовски талантливая!
– Ты тоже, дорогая. Ты тоже.
Глава 5
1
В четверть десятого следующего утра Холли просматривает ежедневный список беглецов из отдела исправительных учреждений. Обычно их четыре или пять, а сегодня целых двенадцать. Весеннее обострение, думает она, и словно по волшебству, влетает в кабинет Барбара Робинсон – почти буквально. Она не стучится, а просто вваливается и плюхается в клиентское кресло. Её вид – глаза широко раскрыты, совсем без макияжа, одежда помята, будто она спала в ней – вызывает тревогу.
Холли отодвигает ноутбук в сторону.
– Барбара? Что случилось?
Барбара смеётся и качает головой.
– Ничего. Всё в порядке. Если я сплю, не буди меня.
Холли кажется, что понимает ситуацию. Она одновременно и рада, и обеспокоена.
– Ты с кем-то встретилась? Может… не знаю… переночевала?
– Не так, как ты думаешь, но да, поздно легла спать. Легла около трёх, проснулась в восемь, надела ту же одежду. Должна была прийти и всё рассказать. Джером познакомился с кем-то, ты знала?
– Да. Джорджия Никерсон. Он нас представил. Милая девушка.
– А помнишь про те билеты, которые я выиграла, когда звонила
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
-
Суржа16 ноябрь 18:25
Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и...
Развод. Просто уходи - Надежда Скай
