Искатель, 1995 №6 - Джо Горес
Книгу Искатель, 1995 №6 - Джо Горес читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, понятно, — кивнул Курт.
Ему тоже стало нехорошо, но он знал, что быстро оправится. Он понимал, что Уорден прибыл, чтобы добиться от него признания в содеянных грехах, но твердо мог сказать, что признания этого детективу не видать как своих ушей. Даже если он и виновен, то не перед Уорденом. Он взглянул на часы.
— Наверное, вам пора ехать, сержант…
Уорден долго смотрел на него, потом вздохнул.
— А вы крепкий орешек, Холстид. Один из червей. Я провел все утро с 0-пи, пытаясь уговорить его передать дело в суд. Он отказался. Я его понимаю. С теми уликами, что у нас есть, присяжных не убедить, тем более если вы наймете ловкого адвоката, который приволочет в суд призрак вашей жены. Так что вам удастся выйти сухим из воды…
— Не вы ли говорили, сержант, что им не грозит наказание? — напомнил Курт.
Он подождал, пока Уорден откроет дверь, а потом позвал детектива.
Тот обернулся.
— Что еще?
— Не сердитесь на меня, сержант. Такова жизнь.
Стоя у открытой двери, он проводил взглядом автомобиль рассерженного детектива. Уорден назвал его одним из червей. Может, в своем мире он мог существовать, лишь деля всех и все на две категории. Может, полиция не умела различать оттенки, признавая только абсолютное добро и абсолютное зло. А Курт по-прежнему считал Уордена очень хорошим копом.
Он поднялся в кабинет, сел за стол. Время хищников, во всяком случае на текущий момент, закончилось. Теперь пришла пора принимать решения. Подводить черту.
Курт написал прошение об отставке. Перечитал его, запечатал в конверт. Он не мог не согласиться с Престоном: человек — единое целое, изменить человеческую природу самого себя невозможно, остается только контролировать ее. И пока он, Курт, не поймет, что он контролирует, хотя бы не разберется, каков он на самом деле, преподавать он не мог.
В гостиной Курт снял телефонную трубку, набрал номер.
— Барбара? Это Курт Холстид. Извините, что не позвонил раньше… надо было кое-что утрясти. Я… этим вечером хочу навестить Дебби Марсден. Вот и подумал, не составите ли вы мне компанию. А потом мы могли бы…
Пауза затянулась. Когда же Барбара ответила, по ее тону чувствовалось, что решение принималось не только о сегодняшней встрече.
— Яс удовольствием, Курт. С большим удовольствием.
Курт Холстид долго стоял у телефонного аппарата, прежде чем положить трубку на рычаг.
Перевел с английского Виктор ВЕБЕР
ДЖЕК РИТЧИ
ЗЫБКОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО
Это был мужчина с рыхлым лицом, в очках без оправы, уверенно державший в руках пистолет.
Как ни странно, я не удивился, узнав причину его появления.
— Жаль умирать в неведении, — сказал я. — Кто же нанял вас, чтобы убить меня?
— А вам не кажется, что лично у меня могут быть причины разделаться с вами? — произнес он тихо.
Когда он вошел в кабинет, я готовил коктейль.
— Враги, которых я умудрился нажить, мне известны, — заметил я, доливая в бокал виски из графина, — но с вами я не знаком. Это моя жена обратилась к вам?
— Совершенно верно. — Он улыбнулся. — Думаю, мотив ее понятен.
— Да, пожалуй. У меня немалые деньги, и она, видимо, желает все прикарманить. Все до последнего пенни.
Незнакомец окинул меня равнодушным взглядом.
— Сколько вам лет?
— Пятьдесят три.
— А вашей жене?
— Двадцать два.
— Мистер Уильямс, — он прищелкнул языком, — надо быть последним идиотом, чтобы надеяться на что-то постоянное.
Я спокойно потягивал виски.
— Вообще-то я знал, что года через два мы разведемся и будет много нервотрепки по поводу урегулирования финансовых вопросов, но чтобы убийство…
— Ваша жена, мистер Уильямс, красавица, но женщина жадная. Я просто удивлен, что вы никогда не замечали этого.
Мой взгляд упал на пистолет незнакомца.
— Как я понимаю, вам и раньше приходилось убивать?
— Да.
— Очевидно, это доставляет вам удовольствие?
Он кивнул.
— Согласен, что это нездоровое удовольствие, но тем не менее я наслаждаюсь.
Наблюдая за ним, я чего-то ждал. Наконец я спросил:
— Вы уже здесь более двух минут, а я все еще жив.
— Мне некуда торопиться, мистер Уильямс, — спокойно ответил он.
— Так, кажется, я начинаю понимать. Вам доставляет наибольшее удовольствие не столько само убийство, сколько моменты, предшествующие ему. Вы просто смакуете их.
— А вы умеете проникать в суть вещей, мистер Уильямс.
— Значит, пока я вас в какой-то мере развлекаю, я остаюсь жив?
— В определенном смысле да. Конечно.
— Все ясно. Вы выпьете, мистер?
— Смит. Нетрудно запомнить. Да, не откажусь. Только попрошу вас, встаньте так, чтобы я мог видеть, что вы делаете.
— Надеюсь, вы не думаете, что у меня для такого случая приготовлен яд?
— Нет, не думаю, хотя все возможно.
Он внимательно наблюдал за мной, пока я готовил выпивку, а затем уселся в мягкое кресло.
Я опустился на диван.
— Интересно, где может быть моя жена в данный момент?
— На вечеринке, мистер Уильямс. Гости потом под присягой подтвердят, что во время убийства ваша жена все время была с ними.
— Короче, все будут считать, что я был убит грабителем?
Он осушил бокал и поставил его на столик перед собой.
— Да. После того как я застрелю вас, я, конечно, вымою этот бокал и поставлю его на место, в ваш бар. Уходя, я сотру отпечатки пальцев на дверных ручках, к которым прикасался.
— И одновременно вы прихватите с собой какую-нибудь мелочь, чтобы версия о грабителе стала более достоверной?
— В этом нет необходимости, мистер Уильямс. Полиция может предположить, что взломщик, случайно столкнувшись с вами и выстрелив в вас, запаниковал и смылся, так ничего и не взяв.
— Кстати, картина, которая висит там, на восточной стене, — сказал я, — стоит тридцать тысяч.
Он бросил взгляд на нее и моментально вновь повернулся ко мне.
— Соблазнительное предложение, мистер Уильямс, но мне не хотелось бы иметь ничего, что могло бы каким-нибудь образом связать меня с вами. Я ценю произведения искусства, в особенности их денежную стоимость, но не до такой степени, чтобы оказаться из-за них на электрическом стуле.
Затем он вновь улыбнулся.
— Или, может быть, вы предлагаете мне эту картину в обмен на вашу жизнь?
Да, это была мысль.
Он покачал головой.
— Извините, мистер Уильямс. Уж если я обещал что-то сделать, меня не переубедить. Это вопрос профессиональной гордости.
Я поставил свой бокал на столик.
— Вы ждете, мистер Смит, когда я оцепенею от страха?
— Вы еще оцепенеете.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна30 май 15:03 Сказка. А потом ускочет мальчик,а тётенька будет воспитывать сынка-внучка по новой тянуть лямку. ... Друг сына - Мария Зайцева
-
Гость Вера25 май 10:38 Я давно и безнадежно влюблена в эту серию книг... Королевская кровь. Стальные небеса - Ирина Котова
-
Гость Марина23 май 13:22 Очень жаль, что не закончена книга. Мне очень понравилась ... Вахтовик - Владимир Мухин