Игра саламандры - Давиде Лонго
Книгу Игра саламандры - Давиде Лонго читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
29
Римская капуста, или романеско, – овощ семейства крестоцветных, состоит из многочисленных светло-зеленых соцветий в форме фрактальных спиралей.
30
Фрактал (от лат. fractus – раздробленный) – естественный объект или математическая модель объекта, обладающие свойством самоподобия, то есть в точности или приближенно совпадающие со своей частью. В природе фракталами являются кроны деревьев, кораллы, береговые линии, снежинки.
31
Гомотетия – преобразование плоскости, при котором получаются подобные фигуры с соответствующими равными углами и пропорциональными сторонами.
32
Строение тел этих рыб напоминает ромб.
33
Анис – специя бадьян.
34
Архивист – это исследователь, его задача – анализ и интерпретация содержания архивных документов, создание каталогов и баз данных, в отличие от архивариуса, который отвечает за физическую сохранность документов.
35
Прыткая лягушка, или проворная лягушка (лат. Rana dalmatina), – лягушка из рода Rana семейства настоящих лягушек. Небольшого размера, однотонного маскировочного окраса на одной стороне тела и совершенно белая – на другой.
36
Бочче – популярная в Италии уличная игра в шары, напоминающая французскую игру петанк.
37
Колизей – знаменитый амфитеатр, памятник архитектуры Древнего Рима, одно из самых грандиозных сооружений, сохранившихся до нашего времени. Долгое время Колизей служил главным местом увеселительных зрелищ, таких как бои гладиаторов, звериные травли и другие сражения.
38
«Деним» – мужская туалетная вода одноименного итальянского бренда.
39
De gustibus non est disputandum – О вкусах не спорят (лат.).
40
«Берлинго» – минивэн французской компании «Ситроен».
41
Эмпатия – способность распознавать и считывать эмоции и чувства другого человека, понимать его внутреннее состояние, сочувствовать.
42
Период в истории Италии с октября 1922-го по июль 1943 г., когда в стране установился фашистский режим. В это время страна управлялась Национальной фашистской партией во главе с Бенито Муссолини.
43
Рационализм – стиль в архитектуре, получивший наиболее интенсивное развитие в 1920-е – начале 1930-х гг.; объединил совокупность направлений, стремившихся к соответствию архитектуры современным представлениям об обществе и искусстве и достижениям науки и техники.
44
Египетский музей – музей в Турине, посвященный египетской археологии и антропологии, содержащий одну из крупнейших коллекций древнеегипетских артефактов; первый в мире музей, посвященный цивилизации Древнего Египта.
45
Неолит, новый каменный век – завершающий период каменного века.
46
«The X Factor» – британское телевизионное музыкальное шоу талантов, идет также и в Италии.
47
«Бункер» – реконструированная заброшенная железнодорожная станция в Турине. Сейчас представляет собой площадку для проведения концертов, фестивалей и других мероприятий.
48
Плеяды – рассеянное звездное скопление в созвездии Тельца, одно из ближайших к Земле и одно из наиболее ярких. Плеяды известны с древних времен и видны невооруженным глазом даже на городском небе. Скопление и самые яркие звезды в нем названы в честь плеяд – нимф из греческой мифологии.
49
В итальянских школах применяется десятибалльная система оценок.
50
Деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов социальных сетей Facebook и Instagram запрещена на территории Российской Федерации.
51
Дислексия – избирательное нарушение способности к овладению навыками чтения и письма при сохранении общей способности к обучению.
52
Спелеология – наука, занимающаяся всесторонним исследованием природных подземных пространств.
53
Пентхаус – отдельное жилье на верхнем этаже или нескольких этажах многоэтажного дома с собственной террасой, откуда, как правило, открывается панорамный вид.
54
Андреа Пацьенца (1956–1988) – итальянский художник комиксов и живописец.
55
«Сон в летнюю ночь» – комедия Уильяма Шекспира.
56
Гермия – персонаж комедии Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь».
57
Пакман (англ. Pac-Man) – персонаж аркадной видеоигры, вышедшей в 1980 г., должен был съесть все точки в лабиринте, избегая встречи с привидениями.
58
Бэмби – олененок, главный персонаж одноименного мультфильма, произведенного компанией Уолта Диснея.
59
Энергоэффективность определяет, насколько экономно здание использует энергию, чтобы расходовать меньшее количество ресурсов для достижения того же эффекта.
60
Профессор – обращение к преподавателю в средней и старшей школе в Италии.
61
Я знаю английский как свои пять пальцев, можно идти в класс. Я не люблю опаздывать.
62
Фразовые глаголы (англ.). Группа глаголов, которые в сочетании с различными предлогами или короткими наречиями принимают новые значения.
63
Где ты приобрел такое правильное произношение? (англ.)
64
Я не знаю. Можно, мы пойдем в класс? У меня полно дел (англ.).
65
Флиппер – отталкиватель шаров, элемент популярных электронных игровых пинбол-автоматов. В Италии так называются и сами автоматы с ними.
66
«Последние письма Якопо Ортиса» – произведение Уго Фосколо.
67
Персонажи произведения Фосколо в период войны и политической смуты рассуждают о судьбе их родины – Венеции.
68
Домашняя лошадь (лат.).
69
Ответ, мой друг, принесет тебе ветер… (англ.) – строчка из песни «Blowin’ in the Wind» («Звучание ветра») американского певца и поэта Боба Дилана.
70
Брюс Спрингстин (он же Босс) – американский рок-певец и музыкант.
71
Боб Марли – ямайский музыкант, певец и композитор.
72
Герой книги А. Барикко «1900-й. Легенда о пианисте».
73
«Барон на дереве» – роман итальянского писателя Итало Кальвино.
74
«Писец Бартлби. История с Уолл-стрит» – повесть американского писателя Германа Мелвилла.
75
Персонаж повести английского писателя Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе».
76
Главный герой романа Чарльза Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим».
77
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Марина16 октябрь 21:59 Не самые любимые герои. Хотя на долю героини выпало много испытаний и вроде бы её должно быть жаль, она должна вызывать симпатию... Ночь наслаждений - Джулия Куин
-
Гость Елена16 октябрь 17:50 Мне хватило начала. Свирепствовала весна!!!??? Это аут! ... Два сапога – не пара - Вита Алая
-
Гость Елена16 октябрь 17:39 пять предложений. Это всë, что я осилила. Писал ребëнок 13-15 лет... Невеста в гробу - Оксана Олеговна Заугольная