KnigkinDom.org» » »📕 Девушка для услуг - Сидони Боннек

Девушка для услуг - Сидони Боннек

Книгу Девушка для услуг - Сидони Боннек читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p">7

Ланда – песчаная равнина на юго-западе Франции.

8

«Бак» (фр. baccalauréat) – степень бакалавра после успешного окончания средней школы.

9

Песня Жан-Жака Гольдмана «Puisque tu pars» с его альбома «Entre gris clair et gris foncé» (1988).

10

Меня зовут Джеймс, рад с вами познакомиться (англ.).

11

«Добрый вечер! Добро пожаловать! Привет!» (англ.)

12

Я Эммилу, приятно познакомиться (англ.).

13

Вам нравится? (англ.)

14

Имеется в виду английская народная сказка «Джек и бобовый стебель» о храбром мальчике, который из волшебных бобов выращивает стебель до неба, залезает по нему в дом к великану-людоеду, крадет у него разные ценности, а потом его убивает.

15

А здесь ваша спальня! (англ.)

16

Джей Макинерни (р. 1955) – американский писатель, журналист и сценарист; как и Брет Истон Эллис – член так называемой литературной Brat Pack, группы молодых и лишенных предрассудков литераторов.

17

Пол Саймон (р. 1941) и Арт Гарфанкел (р. 1941) – американский фолк-рок-дуэт, который выступал и записывался совместно в основном в 1960-х.

18

Боже! Потрясающе! (англ.)

19

Цитата из психологического хоррора «Мизери» («Misery», 1987) Стивена Кинга приводится в перев. А. Григорьева.

20

О моя возлюбленная, мой ангел! (искаж. фр.)

21

В самом деле (англ.).

22

Здесь: чтобы пробиться (англ.).

23

Исход 15: 2. В синодальном переводе эта цитата звучит так: «Господь крепость моя и слава моя, Он был мне спасением».

24

Цитируется Первое послание к коринфянам, и синодальный перевод звучит так: «Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит».

25

САР (Certificat d’aptitude professionnelle) – диплом о профессиональной подготовке (фр.).

26

Доброе утро и извините (англ.).

27

«А ну поживее!» (англ.)

28

Увидимся завтра вечером (англ.).

29

«Протестантский образовательный центр „Кедр“, 42, Доувер-стрит, Лондон, Великобритания» (англ.).

30

Пресс-релиз, внешняя торговля, эффект домино, вспышка, специализированная пресса (англ.).

31

Лицевая сторона… оборотная сторона (фр.).

32

Судя по всему, героиня смотрит интервью, которое принцесса Диана дала журналисту программы «Панорама» (канал Би-би-си-1) Мартину Баширу; однако, как следует из дальнейшего, действие романа происходит в 1996 году, а интервью впервые вышло в эфир годом раньше, 20 ноября 1995 года.

33

Песнь песней Соломона, 4: 9–13.

34

Все, что угодно! (англ.)

35

Скорее! (англ.)

36

«Спокойной ночи, сладких снов» (англ.).

37

Нельзя не отметить, что роман Джея Макинерни «Модельное поведение» («Model Behavior») вышел в оригинале в 1998 году, а по-французски (под названием «Glamour attitude») – в 1999-м, то есть спустя три года после событий романа и уже после гибели принцессы Дианы; героиня, впрочем, могла читать одну из трех вышедших к тому времени книг Макинерни, в том числе, разумеется, его громкий дебют «Bright Lights, Big City» (1984).

38

Эритроциты; уровень гемоглобина; средняя концентрация гемоглобина в эритроцитах; содержание железа: сывороточный ферритин, насыщение трансферрина для исследования талассемии (англ.).

39

Никакого ГРЕХА

ГОСПОДЬ мой

Никакого РАСКАЯНИЯ

Да, ГОСПОДЬ мой

Только

Твоя МИЛОСТЬ

и наша ЧИСТОТА (англ.).

40

Здравствуйте (рум.).

41

Я отец Ирины (рум.).

42

Да, именно Ирины (рум.).

43

«Последний номер, с которого вам звонили, – 00 44 181 1234567» (англ.).

44

Добрый день? Кто говорит? (рум.)

45

Иди сюда, Николау, девушка из Лондона звонит! (рум.)

46

Ирина пропала. Двадцать две недели назад. Где она? Где она? (искаж. англ.)

47

«Высоко над радугой» (англ.) – баллада Гарольда Арлена на стихи Йипа Харбурга из мюзикла американского кинорежиссера Виктора Флеминга «Волшебник страны Оз» («The Wizard of Oz», 1939), где ее спела исполнительница роли Дороти Джуди Гарланд.

48

Соболезную вашей утрате (англ.).

49

Право на семейный колумбарий (англ.).

50

Прекрати, Митчел! (англ.)

51

Тарама – средиземноморская закуска из подкопченной рыбьей (как правило, тресковой) икры.

52

Милу, Милу, кровать! (англ.)

53

На, Милу! (англ.)

54

«Ирина Попеску, 19 лет» (рум.).

55

«Звуки тишины» (англ.) – одна из самых популярных песен Саймона и Гарфанкела, баллада, выходившая синглом и включенная в их дебютный альбом «Wednesday Morning, 3 A. M.» (1964).

56

«Радости садоводства» (англ.).

57

Где Ирина? Ирина в саду (англ.).

58

Где Боб? Боб на кухне! (англ.)

59

Никогда! (англ.)

60

Нет, Холли, не надо! (англ.)

61

Позаботьтесь о моем брате! (англ.)

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Lisa Гость Lisa05 апрель 22:35 Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная.... Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
  2. Гость читатель Гость читатель05 апрель 12:31 Долбодятлтво........... Кухарка поневоле для лорда-дракона - Юлий Люцифер
  3. Magda Magda05 апрель 04:26 Бытовое фэнтези. Хороший грамотный язык. Но сюжет без особых событий, без прогрессорства. Мягкотелая квёлая героиня из попаданок.... Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле - Кира Рамис
Все комметарии
Новое в блоге