KnigkinDom.org» » »📕 Зарубежный детектив 2026-5 - Марк Эдвардс

Зарубежный детектив 2026-5 - Марк Эдвардс

Книгу Зарубежный детектив 2026-5 - Марк Эдвардс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
честь места, где он был создан, – городка Дайкири на юго-восточной оконечности Кубы. Состоит из рома, сока цитрусовых (обычно лайма) и сахара или другого подсластителя.

76

Марка автомобиля.

77

Болезнь Лайма – инфекционное заболевание, переносчиками которого являются клещи и оленьи кровососки.

78

Тедди – кружевной вариант слитого купальника из шелка и других легких кружевных тканей.

79

Один галлон равен примерно 3,78 литра.

80

Influencer Awards буквально переводится с англ. как «Премия для инфлюенсеров».

81

«Потерявшиеся в грусти» – песня американского певца Боба Дилана.

82

Саронг – полоса цветной хлопчатобумажной ткани, которая обертывается вокруг пояса и прикрывает нижнюю часть тела до щиколоток наподобие длинной юбки.

83

Имеется в виду следующая цитата из Джорджа Бернарда Шоу: «Не стоит бороться со свиньями. Можно испачкаться и к тому же доставить им удовольствие» (с англ. «Never wrestle with pigs. You both get dirty and the pig likes it»).

84

Марка автомобиля.

85

Примерно 3,1 кг.

86

Примерно 3,2 километра.

87

Примерно 18 килограммов.

88

Примерно 800 метров.

89

Один ярд равен примерно 0,9 метра.

90

Моти-пончик – гибридный десерт, состоящий из восьми шариков моти, склеенных между собой в форме пончика. Иное название: десерт «пон-де-ринг» по названию популяризировавшей его компании: Mister Donut’s «Pon de Ring».

91

Пибимбап – одно из блюд традиционной корейской кухни, в состав которого входит рис, овощи, паста из острого перца, сырое яйцо и слайсы какого-либо мяса.

92

«Остановиться и понюхать розы» – английская поговорка, означающая, что стоит замедлиться и насладиться моментом.

93

Вероника Марс – главная героиня одноименного сериала. Девочка с детства помогала отцу распутывать преступления, а повзрослев, начинает адвокатскую карьеру. Она думает, что больше не вернется в родной город, но судьба решает иначе.

94

Томас Магнум – главный герой американского сериала, ветеран Вьетнама, проходивший службу в морской разведке.

95

Page Six – издание, специализирующееся на новостях и сплетнях о звездах. Изначально публиковался в газете The New York Post.

96

Legal Eagles, или «Орлы юриспруденции», – студенческий клуб, специализирующийся на проведении дебатов и игровых судебных процессов. Основная его цель – научить будущих юристов правильно рассуждать и использовать подходящие техники убеждения.

97

Трайбека (TriBeCa) – микрорайон в Нижнем Манхэттене Нью-Йорка, одном из самых престижных и дорогих районов города. Название – аббревиатура, образованная от словосочетания «Triangle Below Canal Street» (Треугольник Ниже Канал-стрит).

98

«Тигриное» воспитание – один из самых суровых методов воспитания в Азии, при котором родители заставляют ребенка добиваться целей любой ценой. Так, например, Эми Чуа (автор книги «Боевой клич матери-тигрицы») запретила своим дочерям получать оценки ниже «пятерок», смотреть телевизор, играть на чем-то, кроме скрипки и фортепиано, а также самостоятельно выбирать себе хобби.

99

Пулькоги – традиционное корейское барбекю, которое готовят из тонко нарезанных и замаринованных кусочков мяса.

100

Кальби – традиционное корейское блюдо, свиные или говяжьи ребрышки в кисло-сладком соусе, приготовленные на гриле.

101

Винсент Леонард Прайс – младший – американский актер, известный по своим ролям в готических фильмах ужасов 50–60-х годов.

102

Гикори – дерево, растущее в основном на юге США. Его древесина славится твердостью и прочностью, а еще на нем растет орех пекан.

103

Отсылка к песне Бритни Спирс – «I’m Not a Girl, Not Yet a Woman» (Я уже не девочка, еще не женщина).

104

AMBER Alert – специальная программа, созданная радиостанциями при сотрудничестве с полицией. Последние передают данные о пропавших детях на радио, и их оперативно транслируют населению. Была названа в честь пропавшей и убитой в 1996 году 9-летней Эмбер Хагерман.

105

Кочхуджан – пряная паста, приготовленная из ферментированных соевых бобов с добавлением перца чили.

106

Find My Friends – приложение, которое позволяет отслеживать местоположение.

107

«Мейфлауэр» (англ. Mayflower, дословно переводится как «майский цветок») – английское торговое судно, на котором англичане в 1620 году пересекли Атлантический океан и основали Плимутскую колонию, одно из первых британских поселений в Северной Америке.

108

Мария Эва Дуарте де Перон – актриса и первая леди Аргентины. Эвитой ее прозвал народ, с которым она всегда была близка: ежедневно женщина выслушивала просящих, посещала профсоюзы и различные мероприятия. Она также добилась для аргентинок права голосовать на выборах.

109

Принадлежит компании МЕТА, деятельность которой запрещена на территории РФ.

110

Вдовий мыс, или мыс вдовы, – V-образная линия роста волос на лбу.

111

Тирс – деревянный жезл или посох, увитый плющом и виноградными листьями. В Древней Греции – атрибут бога виноделия Диониса и дионисийских (вакхических) празднеств.

112

Иннинг – период в бейсболе. Каждая игра обычно состоит из девяти иннингов.

113

Виффлбол – упрощенный вид бейсбола, для игры в который достаточно двух человек.

114

Автор высказывания – Ральф Уолдо Эмерсон, американский философ, поэт, пастор.

115

Отсылка на роман Натаниэля Готорна «Алая буква», главная героиня которого вынуждена носить брошь с буквой «а» как символ своей измены (адюльтера). Однако по ходу романа вместе с трансформацией героини происходит и смена смысла этого знака.

116

Мой дом – твой дом (исп.).

117

Pop-up ресторан, клуб – это заведение, которое открывается в каком-либо необычном месте на несколько дней (1–7), после чего закрывается.

1 ... 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Еленушка Еленушка02 июль 19:36 Мне понравился роман. Начало, на мой взгляд, немного затянуто, скучновато было следить за сбором одноклассников, которые... Эффект искаженных желаний - Юлия Ефимова
  2. Гость Сергей Гость Сергей02 июль 05:46 Очень понравилось! Спасибо за предоставлееную возможность ознакомиться с книгой!... Главный Инженер - Вадим Фарг
  3. Гость Татьяна Гость Татьяна01 июль 14:24 Спасибо автору. Понравилось. Вначале подумала, что будет линия с ребёнком от Алекса и святой Игогоша, который будет его... Брат жениха. Цена измены - Иман Кальби
Все комметарии
Новое в блоге