KnigkinDom.org» » »📕 Зарубежный детектив 2026-5 - Марк Эдвардс

Зарубежный детектив 2026-5 - Марк Эдвардс

Книгу Зарубежный детектив 2026-5 - Марк Эдвардс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

118

Менсплейнинг – термин, получивший распространение среди феминисток. Обычно используется в случаях, когда мужчина объясняет тему женщине, даже несмотря на то, что она может быть в ней экспертом.

119

Азиаго – полутвердый сыр из коровьего молока, название которого происходит от местности Азиаго, что в Лессинских Альпах.

120

Брутализм — стиль в архитектуре 1950–1970-х годов, первоначально стал использоваться в Великобритании. Одна из ветвей послевоенного архитектурного модернизма. Название происходит от французского выражения, обозначающего «необработанный бетон» (прим. пер.).

121

1 миля = 1609 м.

122

Брентфорд — город на западе Большого Лондона, часть округа Хаунслоу. Расположен на левом берегу Темзы (прим. ред.).

123

В Англии с послевоенных времен, когда были карточки на продукты, сохраняется традиция брать садоводческие участки. От наших дач они отличаются тем, что на них нельзя строить дома, только сарайчики для инструментов. Англичане любят копаться в земле, но вечером, когда Джули возвращается домой, на таких участках никого нет, тем более в плохую погоду.

124

1 ярд = 91,44 см.

125

Мульча — прелые листья.

126

«Хэрродс» — один из самых больших и дорогих универмагов Лондона.

127

Около 1 м 80 см.

128

Дама Джули Элизабет Эндрюс (р. 1935) — британская актриса, певица и писательница. Прославилась главной ролью в мюзикле «Мэри Поппинс».

129

«Друзья» — американский ситком о жизни шестерых друзей.

130

Modus operandi (лат.) — образ действия. В данном случае — почерк преступника.

131

Конъюнктива — или соединительная оболочка, тонкая прозрачная ткань, которая покрывает глаз снаружи и заднюю поверхность века.

132

Петехии — точечные кровоизлияния.

133

Derrière — задняя часть, тыл (фр.).

134

Джоггинг — вариативный беговой стиль, нечто среднее между ходьбой и бегом, когда спортсмен движется со скоростью 7–9 километров в час.

135

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

136

Modus operandi (лат.) — латинская фраза, которая переводится как «образ действия».

137

Чатсуорт-хаус — один из самых роскошных «домов-сокровищниц» Англии, на протяжении столетий служивший главной резиденцией герцогов Девонширских.

138

PricewaterhouseCoopers — международная аудиторская компания, входящая в «большую четверку» крупнейших в мире аудиторских фирм.

139

999 — номер телефона для связи с экстренными службами в Великобритании.

140

«Олимпия» — большой выставочный и конференц-центр, расположенный в Западном Кенсингтоне, Лондон.

141

Электрик — голубовато-синий цвет.

142

Шальвар-камиз — брюки (шальвары) и рубаха (камиз), которые в сочетании образуют этот наряд, который могут носить и мужчины и женщины. Покрой зависит от пола.

143

Шебби-шик — «потертый шик» — стиль, для которого одновременно характерны романтичность, роскошь и налет антикварности. Используемые «потертые» предметы интерьера вызывают ностальгию.

144

«О2» — британский поставщик телекоммуникационных услуг.

145

Ссылка на Библию — Моисей заставил Красное море расступиться.

146

Роберт Нэппер (р. 1966) — параноидальный шизофреник, помещен в психиатрическую больницу на неопределенный срок за убийства и изнасилования. Виновен по меньшей мере в семидесяти жестоких нападениях, совершенных за четыре года.

147

Леви Беллфилд (р. 1968) — серийный убийца, насильник, грабитель, приговоренный к двум пожизненным срокам, поэтому не имеет возможности условно-досрочного освобождения.

148

«Остановка зимним вечером у леса». Роберт Фрост (пер. В. Бетаки).

149

Гористый участок побережья в Калифорнии, знаменитый живописными видами. – Здесь и далее примеч. пер.

150

Область залива Сан-Франциско, регион Калифорнии.

151

Checkerboard – шахматная доска (англ.).

152

Конечно же (фр.).

153

Мой дорогой (фр.).

154

Округ в Калифорнии, который славится виноделием.

155

Первая часть слова, jimson, происходит от названия первого поселения англичан на территории Америки Джеймстауна; weed – сорняк (англ.).

156

Пятая поправка в Конституции США, кроме прочего, дает обвиняемому право не свидетельствовать против себя.

157

Именно белый цвет рекомендовалось использовать протестующим женщинам во время массовых акций, как символ олицетворения чистоты помыслов.

158

Имеется в виду процедура IPO — первичное публичное размещение акций частной компании на фондовой бирже.

159

Шерил Сэндберг (р. 1969) — член совета директоров «Фейсбук», одна из самых влиятельных и богатых женщин планеты и автор книги «Не бойся действовать».

160

Форма S-1 — регистрационная ведомость для выхода на биржу.

161

Теллурид — горнолыжный курорт в шт. Колорадо.

162

«Звуки музыки» — мелодраматический военный мюзикл, снятый в 1965 г.

163

Кэрри Брэдшоу — одна из главных героинь сериала «Секс в большом городе».

164

Салат «Кобб» — распространенный в США салат, состоящий, как правило, из нарезанной зелени, помидоров, жареного бекона, отварного куриного мяса, авокадо, вареных яиц, лука, сыра рокфор, черных оливок и винегретной заправки.

165

Идиома. Преувеличенный способ сказать «пожалуйста»; иногда употребляется с сарказмом или иронией.

166

По Фаренгейту. По Цельсию это перепады примерно в 22 градуса.

167

Коронер — должностное лицо, определяющее причину смерти на предмет естественных или насильственных фак- торов.

168

«Закон и порядок» — американский полицейский, процедуральный и юридический телесериал, выходивший с 1990 по 2010 г.

169

1 фут = 30 см.

1 ... 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Еленушка Еленушка02 июль 19:36 Мне понравился роман. Начало, на мой взгляд, немного затянуто, скучновато было следить за сбором одноклассников, которые... Эффект искаженных желаний - Юлия Ефимова
  2. Гость Сергей Гость Сергей02 июль 05:46 Очень понравилось! Спасибо за предоставлееную возможность ознакомиться с книгой!... Главный Инженер - Вадим Фарг
  3. Гость Татьяна Гость Татьяна01 июль 14:24 Спасибо автору. Понравилось. Вначале подумала, что будет линия с ребёнком от Алекса и святой Игогоша, который будет его... Брат жениха. Цена измены - Иман Кальби
Все комметарии
Новое в блоге