Как писать блестящие диалоги в романах и сценариях - Джеймс Скотт Белл
Книгу Как писать блестящие диалоги в романах и сценариях - Джеймс Скотт Белл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я подскочила, перевернув коробку с карандашами и рассыпав их по полу.
— Что такое? — спросил Гейл.
— Не может быть перемирия.
Я наклонилась, засовывая палочки темно-серого графита обратно в коробку и бормоча:
— Мы не можем вернуться.
— Я знаю. — Гейл сгреб горсть карандашей и постучал ими об пол, чтобы идеально выровнять в ряд.
— Что бы Пит ни говорил, он ошибается.
Дурацкие палочки не влезали в коробку, и я, раздражаясь, сломала несколько.
— Знаю. Давай сюда. Ты их ломаешь.
Он взял коробку из моих рук и снова уложил в нее стержни быстрыми четкими движениями.
— Он не знает, что они сделали с Двенадцатым. Если бы он видел, что было на месте... — начала я.
— Китнисс, я не спорю. Если бы я мог нажать на кнопку и убить каждого, кто работает на Капитолий, я бы это сделал. Без колебаний. — Он положил последний карандаш в коробку и захлопнул крышку. — Вопрос в том, что собираешься делать ты?
Диалекты
В прозе XIX века было принято передавать манеру речи рабов с помощью диалектов. Например, в романе Гарриет Бичер-Стоу «Сватовство священника» (The Minister’s Wooing, 1859) можно встретить примеры народного произношения.
В наше время на злоупотребление диалектом смотрят неодобрительно. Это значит, что читатели морщатся, а редакторы и агенты сердито хмурят лоб, когда встречают подобные строки в тексте.
Поэтому будьте осторожны с диалектами и используйте их только в тех случаях, когда это действительно необходимо
Этот прием применяется, как правило, в исторических романах. Автор пытается сообщить читателю, что персонаж говорит на языке своего времени, но в то же время не хочет усложнять процесс чтения. Проблему можно решить, если дать лишь небольшое представление об этом языке, а затем воздерживаться от использования диалекта и только напоминать о нем время от времени.
Это мастерски сделала Лиз Кертис Хиггс в книге «Вечный укор» (Thorn In My Heart)[22] — романе, действие которого происходит в Шотландии XVIII века. В одном из эпизодов персонаж по имени Джейми верхом на лошади сбился с пути. Он подъезжает к дому, и живущий там пастух выходит, чтобы с ним поздороваться.
— Куда путь держишь, малой? («D’ye ken whaur ye’re goin’, lad?»)
Джейми неопределенно махнул в сторону торфяников.
— На восток от Нью-Галловей, потом на юг вдоль берегов Кена.
Старик оглядел коня и всадника, приподняв брови.
— Это не тот путь, какой обычно выбирает знать.
Джейми только пожал плечами в знак согласия, надеясь отбить охоту и дальше задавать вопросы.
— Меня зовут Горди Бриггс, — поклонился пастух и кивнул в сторону дома. — Не хотите разделить со мной ужин? Только похлебка и ячменная каша, вряд ли вы привыкли есть такое, но...
Первая реплика здесь — пример чистого диалекта. Читателю сообщают о том, что говорящий — мужчина с сильным шотландским акцентом. Да, придется немного потрудиться, чтобы его понять, но если такое в тексте встречается нечасто, то это нормально. Хиггс дает возможность понять и прочувствовать, что это за диалект, а далее использует его гораздо меньше, лишь иногда вставляя слово в реплику как напоминание.
Вот мои рекомендации:
1. Решите, так ли нужен диалект в данном эпизоде.
2. Если да, то вперед — используйте его в первой реплике.
3. Дальше вводите его эпизодически только для того, чтобы напомнить читателям о манере речи героя.
Предыстория
Бывают такие сцены, в которых персонажу нужно поведать некую предысторию (рассказать о своей жизни или о чем-то, что произошло до начала действия). Следующий пример — из романа 1953 года Джона Макпартленда «Дочь Большого Реда» (Big Red’s Daughter). Отрицательный персонаж Бадди Браун пьян. Читатель уже составил о нем мнение и считает его просто социопатом. Главный герой Джим Уорк приглашает Бадди в закусочную на чашку кофе.
— Ну как дела? — спросил я его, когда официантка отошла.
Он посмотрел на свою чашку и потом медленно поднял голову, глядя мимо меня.
— На меня однажды охотились в Нью-Йорке, когда я был ребенком, — сказал он.
Я ждал.
— Это было десять лет назад. Мне тогда было пятнадцать.
Сейчас его голос звучал почти спокойно, он шептал, проглатывая слова, но то, о чем он говорил, было для него столь живо, что хмель улетучился, как будто он ненадолго снял с себя давящую маску, в которой тяжело дышать.
— Трое из нас поймали одну девчонку на краю Центрального парка. Она была с другой девчонкой, но нам нужна была только она, потому что ее парень был на той улице важной шишкой с большой бандой. Мы натянули ей юбку на руки и на голову, и она могла только орать, а мы ей немного накостыляли и убежали. Мы все тогда смеялись, потому что были под кайфом, но вскоре кайф прошел.
Мы были просто шпаной. У нас не было никаких денег, мы жили со своими родителями. На следующий день мы боялись идти в школу или выйти на улицу. Мы знали, что тогда будет. Этот шишка и его банда поймали Ли — одного из моих друзей — у него дома. Они его отделали в присутствии матери, маленьких братьев и остальных. Они сохранили ему жизнь, но это все, что они ему оставили. Не знаю, что с ним потом было, может, он умер. Ему ничего не оставалось. Совсем ничего. Понимаете?
Он посмотрел на меня через стол, и его помятое бледное лицо слегка исказилось.
— Мы с Миком убежали из дома. Те парни пришли ко мне домой и отдубасили моего старика, чтобы узнать, где я. Он не знал, и они задали ему большую трепку. Он так и не оправился от этого.
Щуплый пьяный мальчик говорил тихим шепотом, и глаза его были очень далеко. Он говорил с такой серьезностью, как будто снова переживал все это.
Это не весь диалог. Но обратите внимание, как Макпартленд дробит речь персонажа на интервалы и описывает его поведение. Он делает это для того, чтобы один большой блок — повествовательный текст
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна01 июль 14:24
Спасибо автору. Понравилось. Вначале подумала, что будет линия с ребёнком от Алекса и святой Игогоша, который будет его...
Брат жениха. Цена измены - Иман Кальби
-
Гость Аля30 июнь 20:44
Книга не читабельная. Идея была интересной в начале. На выставке надо было все закончить. Дальше идут жуткие клише где все не...
Беги, чтобы остаться - Ольга Ильинична Новикова
-
Неважно26 июнь 15:53
Не понравился роман от слова совсем. Ни главные герои, ни их родители, в наибольшей степени - женькина мамашка- ..кашка. Если она...
Брак по залёту - Натаэль Зика
