Серенада для Нади. Забытая трагедия Второй мировой - Омер Зюльфю Ливанели
Книгу Серенада для Нади. Забытая трагедия Второй мировой - Омер Зюльфю Ливанели читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда ему очень повезло, ведь Ауэрбах действительно был великим ученым. Вы, конечно, читали его «Мимесис», который он написал в Стамбуле?
– К сожалению, нет, профессор, то есть, простите, Макс.
– Но вы же изучали литературу в том же университете. Как вы могли пропустить этот шедевр?
– Мне встречалось это название в последние дни, однако книга, к сожалению, не переведена на турецкий. Тогда я не обратила внимание, а сейчас в разговоре с вами я понимаю, насколько это странно.
– «Мимесис» входит в число основополагающих трудов в истории литературной критики и, как я уже сказал, был написан в Стамбуле, в вашем университете. Как только вернусь в Бостон, я отправлю вам книгу на английском.
– Она переведена?
– Конечно. О ней даже написаны книги. В Стамбуле Эрих получил приглашение из нескольких американских университетов. Последним местом его работы был Йель. А «Мимесис» был опубликован в 1953 году в Принстонском университете.
– Значит, американцы воспользовались ситуацией и всех вас перевезли к себе.
– Я приехал иным образом. Но теперь вам выпадает очень важное задание.
– Какое задание?
– Переведите «Мимесис» на турецкий – пусть он вернется туда, где был написан.
Надо признать, эта идея меня очень вдохновила. И в самом деле, это было бы прекрасно. Макс продолжал каждой своей фразой меня будоражить, вносить в мою унылую жизнь яркие краски и дух приключений.
– Да, было бы замечательно.
– Вы поймете, насколько это важное задание, когда прочтете книгу. Вот и возможность сослужить вашей стране историческую службу. Вы мне обещаете?
– Обещаю! Но что же делает эту книгу такой важной, Макс?
– Вкратце рассказать невозможно.
– Тогда расскажите подробно.
Он ласково улыбнулся.
– Дорогая сударыня, мы здесь с вами ужинаем или урок проводим?
– Чтобы сделать ужин еще приятнее, сударь, прошу поддержать интеллектуальную беседу, тем более вы завтра уезжаете.
– Ладно, только чтобы вам еще больше захотелось перевести книгу, я постараюсь коротко объяснить. Эрих Ауэрбах со своим коллегой Лео Шпитцером пытались систематизировать понятие Weltliteratur, то есть мировой литературы. На самом деле эту концепцию предложил еще Гёте. Будучи в том числе и философом, Гёте старался постичь не столько литературу отдельных цивилизаций, сколько мировую литературу, единую для всех. Поэтому он уже в преклонном возрасте изучал фарси и читал великих поэтов Персии: Хафиза, Саади, а также Мевляну Джелаладдина Руми – ваше общее достояние. Он также написал знаменитый West-östlicher Divan.
– То есть «Западно-восточный диван»?
– Да, точный перевод такой.
– Макс, а почему вы назвали Мевляну общим достоянием?
– Потому что он жил в Конье[83], однако писал на фарси. Если бы он писал по-турецки, то не снискал бы мировой славы. Смотрите, ваши великие поэты Юнус Эмре, шейх Галиб ни в чем не уступают персидским, однако они неизвестны за пределами Турции, а вот Омара Хайяма, Саади, Хафиза, Мевляну читают во всем мире. В этом сыграл свою роль персидский язык и, конечно же, Гёте.
– Пожалуй, вы правы. Я с такой точки зрения никогда не смотрела.
– Если смотреть с близкого расстояния, ничего не увидишь. В общем, Лео и Эрих пытались систематизировать понятие Weltliteratur. «Мимесис» – это обширное исследование от Пятикнижия Моисеева и Гомера, то есть двух основ-ных источников западной литературы, до Пруста и Вирджинии Вулф. Но оно все равно ограничено Западом: собственно, его полное название – «Мимесис. Изображение действительности в западноевропейской литературе».
– Погодите, я запуталась. Книга о мировой литературе, пишут ее в самом Стамбуле, а про восточную литературу забыли?
– Справедливости ради надо сказать, что книга все же посвящена литературе Запада. Эрих все время жаловался, что в Стамбуле ему не достает источников, он не мог найти нужные ему книги.
– Тогда я расскажу вам, Макс, восточную притчу о книгах. У нас такие притчи называют «месель». Вам знаком имам аль-Газали?[84]
– Конечно!
– Аль-Газали закончил обучение в Багдаде и возвращался с караваном в город Тус. Но по пути караван ограбили разбойники и отобрали все золото и серебро. У аль-Газали с собой была лишь одна сумка, и ее забрали. Все смирились со своей судьбой, однако аль-Газали принялся искать разбойников. После нескольких месяцев поисков он наконец нашел пещеру, где они прятались, и потребовал назад свою сумку. Караульные уже собирались убить этого безумца, но главарь разбойников услышал шум и спросил, что происходит. Ему ответили, что пришел какой-то сумасшедший и требует свою сумку. Главарь приказал привести к нему юношу и спросил:
– Сынок, мы отобрали имущество у всех, и никто слова не сказал. Что такого еще более ценного в твоей сумке, что ты подвергаешь свою жизнь опасности, придя сюда?
Аль-Газали ответил:
– Мое имущество ценнее всего, ведь в сумке записи моего багдадского учителя.
– Отдайте юноше его сумку, – приказал главарь, – накормите, и пусть идет.
Затем он повернулся к аль-Газали:
– Я возвращаю тебе твои записи, но, если хочешь стать ученым человеком, не забывай кое-что.
– Что?
– Если у тебя можно украсть знания, то у тебя их и нет.
Макс рассмеялся:
– Прекрасная притча. Итак, у нас западная книга и восточная притча. Это протест Востока против «Мимесиса»?
Я тоже засмеялась.
– Возможно. Если бы он в Стамбуле познакомился с богатыми восточными источниками, он бы, как Гёте, смог постичь Weltliteratur. Однако, как я понимаю, он работал исключительно с Westliteratur[85]. Но я все равно буду ждать от вас книгу и переведу ее.
– Вы могли бы поделиться своими мыслями в предисловии.
– Конечно!
– Я уверен, что и письма Эриха станут для вас важным документом, ведь в них он рассказывает о вашей стране, о первых годах Республики, об Ататюрке.
– А вы помните, что он говорил об Ататюрке? Потому что сейчас идут большие споры, не был ли он еще одним из диктаторов того времени.
– Ауэрбах точно отделяет его от современных ему диктаторов: он описывает Ататюрка как ироничного, умного и веселого человека, но в письмах к Вальтеру Беньямину[86] не одобряет поспешности, с которой молодая Республика стремилась покончить с исламом и старой культурой, изменить письменность и язык[87]. В своих письмах он упоминает «горький хлеб чужбины». Это отсылка к семнадцатой песни «Рая» в «Божественной комедии» Данте: «Ты будешь знать, как горестен устам чужой ломоть, как трудно на чужбине сходить и восходить по ступеням»[88].
– «Горький хлеб»?
– Да, рассказывая о своей жизни в Стамбуле, он проводит параллель с горьким хлебом, который ел пророк Иезекииль и народ израильский во времена Вавилонского плена. Один этот пример показывает, что широкое мировоззрение Ауэрбаха простиралось от Ветхого Завета до Данте, а от него – к своему
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин