Братья вольности - Георгий Анатольевич Никулин
Книгу Братья вольности - Георгий Анатольевич Никулин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
350
Ино — здесь — то; когда. — прим. Гриня
351
Ронить — уронить, обронить. Ронить слово — сказать, произнести что-либо. — прим. Гриня
352
Эшафот — помост для совершения смертной казни или для приведения в исполнение публичных наказаний. — прим. Гриня
353
Тройка — здесь — экипаж с запряженными в него тремя лошадьми. — прим. Гриня
354
Зимник — здесь — дорога для езды зимой, проложенная прямо по снегу и льду замёрзших водоёмов, а также санный путь. — прим. Гриня
355
Шлея — часть сбруи в виде ремня, прикреплённого двумя концами к хомуту и идущего вокруг туловища лошади и скрепленного поперечными ремнями, идущими через спину. Шарканец (шеркунец) — то же, что бубенчик, полый металлический шарик с кусочками металла внутри, позванивающие при встряхивании. — прим. Гриня
356
Коренник — лошадь, впрягаемая в корень, в оглобли, при наличии пристяжных, средняя лошадь в тройке. Пристяжные — лошади, расположенные рядом с коренником в запряжке. Припрягаются с помощью постромков (пара прочных веревок или ремней, передающих тягловое усилие), тянут вперёд и участвуют в поворачивании повозки. — прим. Гриня
357
Прилежница — усердная, старательная женщина. — прим. Гриня
358
Только во второй половине XIX века сахар стал более доступным благодаря развитию производства свекловичного сахара в Европе и в России. В 1802 году в селе Алябьево Тульской губернии (ныне Орловская область) был построен первый в России свеклосахарный завод, а к середине XIX века Россия вышла в мировые лидеры по производству сахара из свёклы. — прим. Гриня
359
Сыч — здесь — ночной охранник. — прим. Гриня
360
Шинное железо — железные заготовки с вытянутым прямоугольником в сечении, употребляемые на связи в каменной кладке, на стропила (несущая система крыши здания) и на оковку обода деревянных колес. — прим. Гриня
361
Глад — голод; хлад — холод (церковно-книжное). — прим. Гриня
362
Киот — шкафчик или остекленная рама для икон. — прим. Гриня
363
Ирбитская ярмарка — одна из крупнейших ярмарок России, проводившаяся ежегодно с первой половины XVII века до 1930 года в городе Ирбит на Урале. Центр торговли Европейской части России и Сибири (ткани, кожи, пушнина, чай и др.). По объёму торговых операций занимала второе место в Российской империи после Нижегородской. Проходила в течение первых 2–3 недель января, с XIX века — в феврале. — прим. Гриня
364
Стряпка — стряпуха, кухарка, повариха. — прим. Гриня
365
Чураться — произносить «чур», «чур меня», ограждая себя от чего-либо (в играх, заклинаниях против «нечистой силы» и т. п.). — прим. Гриня
366
Белл-Ланкастерская система, или система взаимного обучения. Её суть заключалась в обучении более старшими и знающими учениками (мониторами) учеников младшего возраста. Ланкастерская система обучения распространилась из Англии в другие части света. В России впервые система стала применяться в Омской школе кантонистов (сыновья нижних воинских чинов Российской империи, в силу своего происхождения обязанные к военной службе) в 1810 году. К началу 1820-х годов ланкастерские школы открылись более чем в двадцати городах Российской империи, включая обе столицы. — прим. Гриня
367
Паки — опять, еще, снова. Реку — говорю. Паки реку — повторяю. — прим. Гриня
368
Не безнужно — нужно, надо. — прим. Гриня
369
9-го три четверти часа вечера — 20:45. — прим. Гриня
370
Нишкни — не кричи, не плачь, молчи. — прим. Гриня
371
Пастырь — священник как наставник верующих (паствы). Происходит от старославянского пастырь — пастух. — прим. Гриня
372
Свет — здесь — в значении: Вселенная, Земля (мир), а также люди, её населяющие, общество. — прим. Гриня
373
Почтмейстерша — жена почтмейстера — руководителя, начальника почтового учреждения (почтовой конторы) в дореволюционной России или чиновника, заведовавшего губернской или уездной почтой. — прим. Гриня
374
Скитница — отшельница, пустынница: монахиня, живущая в скиту (поселение отшельников монастырского типа в глухой пустынной местности). Старица — здесь — пожилая монахиня. — прим. Гриня
375
Ухватка — здесь — манера, характер поведения. — прим. Гриня
376
Дон Кишот — вариант имени главного героя романа испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведры (1547–1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский». — прим. Гриня
377
Кошевка — легкие сани для перевозки пассажиров (обычно не более двух). Имели кузов-короб, плетёный из ивовых прутьев, с высокой спинкой, изнутри обшитый кошмой. — прим. Гриня
378
Полсть — кусок толстой и плотной ткани, войлока, меха и т. п., служащий подстилкой или покрышкой, а также покрывалом для ног в экипаже. — прим. Гриня
379
Бекéша — мужская тёплая верхняя одежда типа пальто на меху или вате. По покрою напоминает сюртук, состоящий из верхней части (лифа) и нижней (юбки), соединённых на уровне талии. Название одежды происходит от имени Каспара Бéкеша (1520–1579), командовавшего венгерской пехотой на службе у короля польского и великого князя литовского Стефана Батория (1533–1586). — прим. Гриня
380
Гоньба — гонка, быстрая езда, скачка (на лошадях); срочная доставка грузов и почты. — прим. Гриня
381
Имеется в виду селение Растесс (Растёс, Ростёсское, Растеское), расположенное в 120 км на восток от Усолья при Бабиновском тракте (через Урал от Соли Камской до Верхотурья) на реке Кырья. В 1886 году в селе была построена деревянная Свято-Троицкая церковь, имелось волостное (Растесская волость Усольского уезда Пермской губернии) правление и церковно-приходская школа. Прекратило существование в 1976 году. — прим. Гриня
382
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Наталья26 декабрь 09:04
Спасибо автору за такую прекрасную книгу! Перечитывала её несколько раз. Интересный сюжет, тщательно и с любовью прописанные...
Алета - Милена Завойчинская
-
Гость Татьяна25 декабрь 14:16
Спасибо. Интересно ...
Соблазн - Янка Рам
-
Ариэль летит24 декабрь 21:18
А в этой книге открываются такие интриги, такие глубины грязной политики, и как противостояние им- вечные светлые истины, такие,...
Сеятели ветра - Андрей Васильев
