Дух кулинарного искусства - Карл Фридрих фон Румор
Книгу Дух кулинарного искусства - Карл Фридрих фон Румор читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Poterium, Pimpinella sanguisorba.
244
Borrago officinalis.
245
Скорее всего, речь идет о Майском грибе – редкий съедобный весенний гриб, известный в Италии как fungo prugnolo или prugnolo maggiore (лат. Calocybe gambosa). В народе также зовется marzuolo или fungo di San Giorgio, поскольку появляется около Дня святого Георгия (23 апреля). В Тоскане, Умбрии и Эмилии-Романье его ценят за плотную мякоть и приятный мускусный аромат. Используется в традиционной кухне в ризотто, супах.
246
Cuminum.
247
Coriandrum sativum.
248
Anethum vulgare. Finocchio dolce.
249
Sinapis, nigra.
250
Capsicum.
251
Caps. minimum.
252
Amomum Zingiber.
253
Caryophyllus aromaticus.
254
Речь идет об Иоганне Бекмане (1739–1811) – немецком ученом-энциклопедисте, профессоре Гёттингенского университета. Он подробно описал технологию изготовления «сои» в своем труде: Beckmann J. Beyträge zur Geschichte der Erfindungen. Bd. 4. Leipzig: Paul Gotthelf Kummer, 1786.
255
Область Северного Вьетнама.
256
Ныне Джакарта.
257
Георг Форстер (1754–1794) – немецкий естествоиспытатель, путешественник и писатель, участник второго кругосветного путешествия Джеймса Кука (1772–1775). Форстер описывал флору, фауну, быт и кухню народов, встреченных во время плаваний, в том числе в районе Молуккских островов, Батавии и Капштадта, в своем труде: Forster G. A Voyage Round the World, in His Britannic Majesty’s Sloop, Resolution, Commanded by Capt. James Cook, during the Years 1772, 3, 4, and 5. In Two Volumes. London: B. White, J. Robson, P. Elmsly, G. Robinson, T. Cadell, 1777.
258
Tellina Garum.
259
Амбон – остров в составе Молуккского архипелага (ныне провинция Малуку, Индонезия), расположенный в юго-западной части группы и омываемый морями Банда и Серрам. С XVI века являлся важным центром португальской, а затем голландской колонизации, административным и торговым узлом Ост-Индской компании, специализировавшимся на производстве и экспорте пряностей, в частности гвоздики.
260
Bakassan – традиционный соус, распространенный на Амбоне и других островах Молуккского архипелага, изготавливаемый из мяса или жира моллюсков рода Tellina (т. н. «теллусные моллюски»). Различают две разновидности: белую (из мяса моллюсков с добавлением уксуса и большого количества пряностей) и черную (из темного жира, также приправленного специями). Употребляется как приправа к различным рыбным и мясным блюдам.
261
Herbarium Amboinenese. Amsterdam, 1741–50. fol.
262
Everhard R.G. Herbarium Amboinense: Plantenboek, Behelzende eene Beschryving van de meest bekende Boomen, Planten, Heesters, en Kruiden, die men in Amboina, en de omleggende Eilanden vindt. 6 Bde. Amsterdam: Franciscus Changuion, 1741–1750. Классическое ботаническое сочинение немецко-нидерландского натуралиста Георга Эвергарда Румфиуса (1627–1702), составленное во время службы в Голландской Ост-Индской компании на Молуккских островах.
263
Описание этого знаменитого рыбного соуса можно найти у Плиния (Плиний. Естественная история. XXVIII. 36).
264
Гадесский пролив – устаревшее или поэтическое название Гибралтарского пролива (на лат. Fretum Gaditanum), происходящее от античного названия города Гадес (Gades – современный Кадис, Испания). В античные времена именно так обозначали область между Атлантическим океаном и Средиземным морем.
265
Великая осада Гибралтара (1779–1783) – продолжительное военное противостояние, происходившее во время американской войны за независимость, в ходе которого британский гарнизон в Гибралтаре под командованием генерала Джорджа Огастуса Эллиота (впоследствии лорда Хитфилда) успешно оборонялся от объединенных сил Испании и Франции. Осада длилась почти четыре года и стала одним из самых продолжительных и героических оборонительных сражений в истории Великобритании.
266
См. примеч. 23.
267
См. примеч. 23.
268
См. примеч. 259.
269
De la vida del picaro Guzman de Alfarache etc. Libro III, cap. VII. Milan, 1603 a. P. 559
270
Румор ссылается на классический испанский плутовской роман. См. русский перевод: Гусман де Альфараче А.М. Роман в двух частях. Часть первая / пер. Е. Лысенко, Ю. Корнеева. Часть вторая, написанная Матео Алеманом, истинным ее автором / пер. Н. Поляк, Ю. Корнеева. М.: ГИХЛ, 1963.
271
Она, как и упомянутая далее медная гравюра, была при травлении полностью испорчена и поэтому по настоянию художника должна была быть изъята из обращения. См. илл. на с. 209.
272
Jugendspiegel usw. durch Christophorum Achatium Hagerium, Francomont. Misn. usw. Hamburg, 1643. 12. Четвертая, пятая и шестая главы первой части.
273
Речь идет о немецкоязычной версии сборника наставлений молодым людям «Jugend-Spiegel Von Ehrbahr: und Höflichen Sitten / vor die Auffwachsende Jugend: Darauß dieselbe zu lernen / wie sie Gott / Eltern / Praeceptores / Herrschafften und Alten / fürchten / lieben / ehren / gehorsamen / etc. und sich sonsten gegen jedermänniglich inn ihren gantzen Läben und Wandel verhalten sollen», собранного Кристофом Ахацем Хагером (1584–1657), который в сокращенном и переработанном виде был введен в России во время правления Петра Первого под названием «Юности честное зерцало».
274
Единственный из приведенных Румором пассажей, который был переведен и включен в петровское издание «Юности честного зерцала»: «Как молодой отрок должен поступить, когда оный в беседе с другими сидит: Когда прилучится тебе с другими за столом сидеть, то содержи себя в порядке по сему правилу: во-первых, обрежь свои ногти, да не явится как бы оные бархатом обшиты, умой руки и сядь благочинно, сиди прямо и не хватай первый в блюдо, не жри, как свинья, и не дуй в ушное, чтоб везде брызгало, не сопи, когда ешь, первый не пей, будь воздержан, избегай пьянства, пей и ешь сколько тебе потребно, в блюде будь последний, когда часто тебе предложат, то возьми часть из того, прочее отдай другому и возблагодари ему. Руки твои да не лежат долго на тарелке, ногами везде не мотай. Когда тебе пить, не утирай (рта) губ рукою, но полотенцем, и не пей, пока еще пищи не проглотил. Не облизывай перстов и не грызи костей, но обрежь ножом. Зубов ножом не чисти, но зубочисткою,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость читатель02 апрель 21:19
юморно........
С приветом из другого мира! - Марина Ефиминюк
-
Гость Любовь02 апрель 02:41
Не смогла дочитать. Ну что за дура прости Господи, главная героиня. Невозможно читать....
Неугодная жена, или Книжная лавка госпожи попаданки - Леся Рысёнок
-
murka31 март 22:24
Интересная история....
Проданная ковбоям - Стефани Бразер
