Как я вижу. На берегу озера - Петер Альтенберг
Книгу Как я вижу. На берегу озера - Петер Альтенберг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Среди мраморнобелого мелкого булыжника росли темные ивы, а вдоль дороги светлокрасные барбарисы — — —.
Впереди был крутой подъем.
Кучер слез и пошел рядом с каретой.
Молодой человек, молодая девушка вышли из кареты — — —.
Она рвала горчанки цвета гелиотропа и привязывала их к цветам.
Он это понял, как знак внимания к нему. Так мало нужно — —. Он сказал: „Как Вы это вчера вечером сказали — — —: „Вы с нами завтра не поедете, Вы останетесь дома, если Вы будете таким — — —“. Затем Вы повернули голову, потому что я отошел от Вас. Вы улыбнулись —— —. Вы улыбнулись, как бы говоря: „Нет, ты поедешь с нами, я опять добрая, но не будь таким глупым, ты мужчина или маленький бебе?! Тебе еще может быть и заплакать — —?!“
Этот способ объясняться, пластически выражать свою душу, был ей непонятен — — —
Она сделалась нервной и сказала: „Оставьте меня в покое и избавьте от своей экзальтации — — —.
Затем она робко, неуверенно сказала: „Как называются эти красные ягоды — —?! Ведь Вы все знаете— — —“.
„Барбарис — —“ ответил он и почувствовал тяжесть свинца в своей душе.
А она: „они красивы — —“.
Это означало: „Видишь ты, я вовсе не такая, я с тобой веду милый разговор — — —!“
Затем она сказала: „Я не могу больше идти, сядем в карету — — —“.
Она дала ему подержать шелковый зонт и посмотрела на него, как бы говоря: „ты злишься —?!“
Утомленное выражение пропало с его лица. Как двадцатилетний юноша потрясал он своей головой и ликовал — — —. Но он был гораздо старше и это прошло — — —.
Сосны в трауре, лиственницы с зеленым флером, сосны в трауре, сосны, сосны, лиственницы — —.
Молодой человек напевал виолончельную партию из Manon; затем затянул нежно как виолончелист из придворной оперы — — —.
На болотистых мокрых лугах росли белые астры и желтоголовки — — —.
Луга, луга, — — —. Кое-где виднелась изгородь вокруг болота — — —.
Вдруг показалось озеро, молочноголубое, mare austriacum — — —.
Все вышли. Купались в озере и обедали на террасе — — —. Поздно вечером поехали обратно. Все взяли пледы.
Молодой человек сидел против нее — — —.
У нее уже не было ликующего смеющегося взгляда. Она была утомлена — — —.
Фонари кареты освещали светлокоричневые прямые как свечи стволы и светло-зеленые ковры — — —.
Казалось, что этим ярким светом разбудили природу — — —. У нее уже не было ликующего, смеющегося взгляда — — —.
Карета ехала медленно осторожно через темный, холодный лес — — —.
Молодой человек думал о тех минутах, когда дама играла с ним как с куклой, собачкой и как-будто хлопала в ладоши и ликовала по поводу своих смелых шалостей — — —.
Его как-бы тянуло к этому золотому веку — —. Это была юность, легкое, веселое счастье — — —.
Но карета медленно ехала через холодный лес, и она потеряла свой ликующий взгляд и была утомлена — — —.
„Пропойте партию виолончели из Manon — — —“ — сказала она.
Он молчал.
Но она чувствовала, что он это пел внутри, громким приятным голосом о первой встрече Des Grieux и Manon, о всем другом и о смерти в чужой стране, где он ее похоронил — — —.
Карета медленно ехала через темный холодный лес —.
Флирт
На ней было платье матово-зеленого цвета алмазных жуков. Она срывала листья розы и давала их есть кавалеру.
„Амброзия — — —“, говорил кавалер.
После она сидела всегда одна. Ее матовозеленое платье отливало фосфорическим светом. Она медленно срывала листья и никому не давала их есть.
Слеза упала на ея платье.
Но никто не сказал: „нектар!“
Прилежание
Она сидела на эспланаде и вышивала желтую материю мохнатой персидской шерстью.
Небо было голубое. Шенберг сверкал и казался прозрачным.
Она вышивала.
Небольшие округлые белые облака плыли по небу. Шенберг сделался белым как мел.
Она вышивала.
Молодой поэт прошел мимо, поклонился — — —.
Все стало серым как свинец, Шенберг исчез.
Она собрала свою желтую работу и ушла.
Небо опять стало голубым, Шенберг сверкал и казался прозрачным.
Она сидела на эспланаде и вышивала желтую материю мохнатой персидской шерстью.
Молодой поэт прошел мимо, поклонился — — —.
Небо сделалось темным и миллион звезд сияли в нем.
Она сидела в своей комнате и вышивала свою желтую материю мохнатой персидской шерстью.
Молодой поэт смотрел на темное небо и на миллион белых звезд.
Покой
Светлой она была, светлой, эта маленькая королева. Как желтое солнце были ее волосы, а ее лицо, как лепесток розы!
„Я боюсь, что я ни в кого не влюблюсь — — —“ — сказала она однажды на эспланаде.
„Почему?! нежно спросил ее господин.
„Я слишком спокойная, я наслаждаюсь летом, как кузнечик, как лебедь на озере. Но вдали, на горизонте есть нарушители покоя. Что они с нами сделают?! Мы вероятно не сумеем больше наслаждаться летом, как кузнечики и лебеди на озере“.
„Добрая, милая — —“, бормотал господин.
„Что Вы сказали?!“
„Ничего — —“.
И она наслаждалась летом, как кузнечик, как лебеди на озере — — —!
Как всегда
Она была совсем маленькой артисткой из летнего театра, с глазами небесного цвета и голодала.
„Я хотела бы сыграть Вам из Jeane Eyre“ сказала она молодому писателю.
„Приходите ко мне“, сказал он.
„О,“ сказала она: „Вы мне разрешаете?!“
Она ему это играла.
Он похвалил ее и привел в счастливое настроение.
Затем он целовал ее, прижимал к себе — — —.
„Бог будь мне защитой“, сказала она и отдала себя в руки судьбы.
Она сохранила свои глаза небесного цвета, голодала и декламировала из Jeane Eyre, своей коронной роли — — —.
Фромон
Это австрийская графиня Эбнер-Эшенбах, сказал о ней молодой человек на эспланаде.
„Из чего это видно?“ спросила дама.
„По благородной душе, которая озаряет весь организм. Тело становится прозрачным, подвижным, как морские
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость granidor38521 май 18:18
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Развод с драконом. Вишневое поместье попаданки - Софи Майерс
-
Гость Алена19 май 18:45
Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он благородно...
Черника на снегу - Анна Данилова
-
Kri17 май 19:40
Как же много ошибок, автор, вы бы прежде чем размещать книгу в сети, ошибки проверяли, прочитку делали. На каждой странице по 10...
Двойня для бывшего мужа - Sofja
