Агент - Михей Абевега
Книгу Агент - Михей Абевега читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господин барон, а как идёт ваше расследование? — видя, что настойчивость её начинает меня раздражать, Елизавета Тихоновна решила пойти с козырей и подлить в разговор немного лести: — Я слышала, вам нынче выпало сражаться с какими-то разбойниками и вы даже сумели спасти бедную несчастную вдову. Ах, как же это романтично! Вы мой герой!
— Вы преувеличиваете, сударыня, — вздохнул я и попытался перевести стрелки на орка: — Вынужден признаться, гораздо больше героизма проявил мой друг Тимонилино. И вдову, кстати, тоже прикрывал собой именно он.
— Какой же вы скромник! — слегка переигрывая, вылила на меня очередную порцию восхищения девица. — И даже не отговаривайте, вам всё равно не заставить меня усомниться в ваших заслугах.
— А что вы расследуете? — перебивая Елизавету, решила вдруг, поинтересоваться Мелисса. — Признаться, страсть как люблю читать литературные романы про хитрые преступления и умения сыскных мастеров распутывать их.
На ходу придумала? Вряд ли расследование действительно столь её интересовало. Скорее всего, эта заноза сказала так из вредности, желая лишний раз позлить подругу. Никогда я не смогу понять этих странных взаимоотношений, именуемых женской дружбой. То они не разлей вода, то готовы друг другу глаза повыцарапывать.
Было бы ещё из-за чего. Мне вот эта Мелисса вообще никаким боком не упёрлась, но не отвечать ей значило бы проявить невежливость.
— Гибель инженера Ильина, сударыня.
— Даже не слышала о таком господине, — пожала плечами эльфийка.
— Ну как же, голубушка, — возмутился граф. — Помнится, вы как-то даже были мной представлены друг другу. Да и событие столь неординарное, что не могло оно вашего внимания не коснуться. Неужто не помните о роковом случае на стрелке железнодорожной?
— Что-то такое припоминаю, — задумчиво поморщила красивый носик Мелисса. И, совсем не обращая внимания на подругу, сверкающую гневным взором, спросила у меня: — Смерть у Чебары, так ведь кажется? И что же необычного в том случае, что расследовать его прислали аж троих сыскных из столицы?
— У Чебары? Хм. Что ж, изначально, — взялся я пояснять, радуясь, что появилась более конкретная привязка к местности, — это дело было подано так, будто инженер пал жертвой несчастного случая. Но, как мы выяснили, такая трактовка происшествия не соответствует истине. Произошло убийство.
— Вы уже нашли убийцу? — подняла брови Мелисса. — Я потрясена!
— Увы, сударыня, нет. Мы не на столько продвинулись в раскрытии преступления.
— О, я уверена, мой герой, — вмешалась в разговор Елизавета Тихоновна, в который раз зло зыркая на товарку и заодно нежно накрывая ладонью мою руку, — вы обязательно справитесь.
— Очень на это надеюсь, — кивнул я ей и, в надежде отделаться от обеих барышень, обратился к графу: — Кстати, Зигмунд Поликарпович, вы ведь наверняка знаете, где находится та злополучная стрелка «у Чебары»? Мне очень хотелось бы побывать в том месте.
— Да-да, — поддержал меня Холмов, — я тоже имел намерение прояснить сей вопрос, но не посчитал уместным говорить о том за ужином.
Похоже, это был камень в мой огород — инспектор посчитал, что зря я распространяюсь о деле в присутствии посторонних. Но я вроде не сильно углублялся в детали и не раскрывал подробностей. Зато вот место преступления выяснил.
— Я могу сопроводить вас до этого места, господа, — проявила чудеса энтузиазма эльфийка, одаривая меня взором, полным азарта. — Это ведь ваш красавец пароход стоит у ворот усадьбы? Предлагаю вам сделку. Вы прокатите меня на этой чудо-машине, а я укажу вам ваше место преступления.
— А вы, голубушка, — удивлённо выставился на Мелиссу граф, — имеете представление, где оно?
— Вы же знаете, дорогой граф, как я обожаю кататься верхом на моей гнедой Фрее. Вы ведь и сами не раз меня сопровождали. Бывала я и у той дороги железной. Этих стрелок на ней всего-то ничего, а под Чебарой и вовсе одна единственная. И добраться до неё на пароходе барона не составит ни малейшего труда.
Глава 6
— Составить компанию господину барону могу и я, — уступать подруге без боя Елизавета Тихоновна не пожелала. — Я тоже много где бывала и тоже знаю нужное место. Посему, если имеется таковая надобность, могу хоть сейчас переодеться и отправиться в путь. А у тебя, дорогая Мелисса, наряд вовсе и не годится для езды на пароходе.
— Ах, милая Лизонька, — театрально всплеснула руками эльфийка, — твоя правда. Но ты ведь не бросишь свою любимую подругу в беде и не откажешь ей в удовольствии прокатиться вместе со всеми на пароходе? Уверена, в твоём богатом гардеробе сыщется что-нибудь и на меня, такое, чтоб подходило для случая.
— Милые дамы, — вмешался я в эту словесную баталию, — оставьте ненужные споры. Сейчас, в ночь, мы всяко никуда не поедем. Но и даже отправившись поутру, можем не избежать нового нападения. А подвергать опасности жизни таких очаровательных спутниц я себе позволить не могу. Да и выезжать нам, думаю, пораньше придётся, чтобы времени хватило на месте осмотреться. Вам, — я посмотрел на Мелиссу, — к нашему отъезду никак не поспеть.
Елизавета Тихоновна тоже повернулась к эльфийке и вроде как расстроенно развела руками. Однако гримаску при этом скорчила довольно ехидную. Разве что язык подруге не показала. Вот только рано обрадовалась.
— А я с позволения Зигмунда Поликарпыча, — хитро сощурившись, Мелисса нанесла ответный удар, — у вас на ночь останусь. Ранним подъёмом меня нисколечко не напугать, я привычная. Вы ведь, дорогой граф, — мило улыбнулась она Миассову, — не станете противиться?
— Ни в коем разе, — замотал головой тот. — Почту за честь с превеликим удовольствием.
— Однако, — скривился я, вовсе не окрылённый подобной перспективой, — вопрос вашей безопасности всё равно остаётся в силе. Мы сегодня уже попали в перестрелку. Не исключено, что подобное может и завтра повториться. Давайте-ка, я вас как-нибудь в другой раз покатаю.
— Вы, барон, видимо, считаете меня кисейной барышней, способной лишь быть обузой в иных обстоятельствах. — Мелисса и не подумала отступаться. — Но я достаточно умело управляюсь с оружием, и Зигмунд Поликарпыч может вас в том заверить.
— Ни дать, ни взять, — с убеждением кивнул старик, — валькирия. И наездница
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Christine26 июнь 01:23 Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова